古代诗歌之姜夔《扬州慢》全译、翻译和译文


姜夔《扬州慢》

淳熙丙申至日,予过维扬1。夜雪初霁,荠麦弥望2。入春城则四顾萧条,寒水自碧。暮色渐起,戍角悲吟3。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有黍离之悲也4。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程5。过春风十里,尽荠麦青青6。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵7。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。杜郎俊赏,算而今、重到须惊8。纵豆蔻词工9,青楼梦好10,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声11。念桥边红药,年年知为谁生12。【注释】1.淳熙丙申至日:宋孝宗淳熙三年(1176)冬至。维扬:江苏省扬州市之别称。《尚书·禹贡》:“淮海维扬州”。后人每以“维扬”为地名。2.荠麦:荠麦为野生麦子。3.戍角:军营的号角。4.千岩老人:萧德藻字东夫,福建闽清人。晚年居湖州(今属浙江),爱其地弁山千岩竞秀,自号千岩老人,曾以侄女妻姜夔。黍离之悲:《诗经·王风》有《黍离》篇,因其首句云:“彼黍离离”。此篇谓周朝志士经过故都,见宫室长满禾黍,彷徨不忍去,故作此以寄慨。后人每以此表示故国之思。5.淮左:宋时在淮扬一带置淮南东路和淮南西路。淮南东路称淮左。竹西:扬州城东祥智寺侧有竹西亭。杜牧《题扬州祥智寺》:“谁知竹西路,歌吹是扬州。”6.春风十里:杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”此句回顾旧时扬州繁华景致。7.胡马窥江:宋高宗(赵构)建炎三年(1129)及绍兴三十一年(1161)金兵两次南犯。扬州均受侵扰。此指二犯扬州。江,即长江。8.杜郎俊赏:扬州为杜牧游赏之地。谓其聪颖英俊,善赏鉴。9.豆蔻词工:指杜牧《赠别》诗。10.青楼梦好:杜牧《遣怀》:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”青楼,妓院。11.二十四桥:杜牧《寄扬州韩绰判官》:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”一说桥名,旧址在今扬州西郊,相传古时有二十四名美人吹箫于此,故名。12.桥边红药:二十四桥一名红药桥,桥边盛产红药(芍花)。另说,《一统志》有云:“扬州府开明桥,在甘泉县东北,旧传桥左右春月芍药花市甚盛”(据陈思《白石道人歌曲疏证》〔五〕转引)。

今译

扬州,以淮左名都著称,竹西,更为她增添佳影,我在这里,解鞍歇马,欲少住一程。一路上,十里春风的扬州路,长满野麦,一望凄清。自从金人南下之后,即便是废池乔木,也讨厌谈兵。渐渐地,黄昏降临,响起了清寒的号角声,孤伶伶,一座空城。扬州,紧紧联系杜牧的诗名,即使这位风流才子再生,今日观此,也会心惊。纵令他当年写下“豆蔻梢头”的佳句,纵令他有“十年一觉”的扬州美梦,此时,也难以表达他的心情。当年,杜诗中的“二十四桥明月夜”中的二十四桥依然存在,却只有一江冷月,在波心荡游,悄然无声。想那桥边的芍药如血般艳红,也不知她们,年年为谁而生?



上一篇:古代诗歌之李商隐《嫦娥》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之刘方平《夜月》全译、翻译和译文


姜夔 扬州慢 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图