古代诗歌之李清照《一剪梅》全译、翻译和译文


李清照《一剪梅》

红藕香残玉簟秋1,轻解罗裳2,独上兰舟3,云中谁寄锦书来4,雁字回时5,月满西楼。花自漂零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。【注释】1.玉簟(音dian)秋:从竹席上感到秋天的凉意。玉簟,华贵的竹席,光泽如玉的竹席。2.罗裳:质地轻细丝织的衣裳,一般指女子所用,但也可指男子衣物,如《黄庭内景经》:“同服紫衣,飞罗裳。”3.兰舟:即木兰舟。因木兰的舟紧而且香,诗家遂以为舟的美称。4.锦书:即帛书。锦是彩色花纹的丝织。这里是书信的美称。相传鸿雁能传书信。《汉书·苏武传》;“天子射上林中,得雁,足以系帛书。”5.雁字:雁群飞行时排成“一”字或“人字”,所以叫“雁字”。

今译

火红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候?你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思惹起两处的闲愁。这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。



上一篇:古代诗歌之李煜《一斛珠》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之李煜《捣练子令》全译、翻译和译文


李清照 一剪梅 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图