古代诗歌之李煜《破阵子》全译、翻译和译文


李煜《破阵子》

四十年来家国,三千里地山河1;凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈2? 一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨3。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌4。垂泪对宫娥。

【注释】

1.“四十年来”句:南唐自公元937年建国,至公元975年被宋所灭,前后计38年。这里说“四十年”,乃举其成数。马令《南唐书·建国谱》记载,南唐“共三十五州之地,号为大国”,“三千里地山河”即概指这三十五州的范围。

2.霄:云霄。汉:银河。玉树琼枝:形容宫中树木花草的珍贵。烟萝:烟聚萝缠,形容草木茂密繁盛。萝:攀缘植物。干戈:古代兵器的通称,此指战争。

3.“沈腰潘鬓”句:《梁书·沈约传》记载,沈约因仕途不得志,写信给老友徐勉,言己老病,“百日数旬,革带常应移孔,以手握臂,率计月小半分。欲谢事求归老之秩”。后来就把“沈腰”作为腰肢瘦减的代词。晋代文学家潘岳的《秋兴赋》中有“斑鬓发以承弁兮”的句子(斑,斑白)。他三十多岁鬓发就变白了。后世就用“潘鬓”作为鬓发斑白的代名词。

4.仓皇:仓促。庙:宗庙,古代帝王诸侯祭祀祖宗的地方。辞庙:李煜投降宋朝北去之际,到宗庙向祖宗告辞,表示离别了祖先创建的国家和悲痛之情。教坊:管理宫廷音乐的官署。

今译

四十年的南唐帝国,

拥有千里秀美山河:

高入云表的

是龙楼凤阁,

繁盛聚缠的

有玉树琼枝藤萝,

何曾识干戈?

一旦成为了臣虏,

将那沈腰潘鬓消磨。

最是仓皇辞庙的一幕,

令人哀酸难过:

教坊奏着离别的歌,

身为国主的我,

垂泪面对宫娥。



上一篇:古代诗歌之李清照《怨王孙》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之李商隐《无题》全译、翻译和译文


李煜 破阵子 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图