古代诗歌之李商隐《无题》全译、翻译和译文


李商隐《无题》

相见时难别亦难,东风无力百花残1。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干2。晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒3。蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看4

【注释】1.首句前“难”指困难,后“难”指难堪。曹丕《燕歌行》:“别日何易会日难”。2.乐府《西曲歌·作蚕丝》:“春蚕不应老,昼夜常怀丝。何惜微躯尽,缠绵自有时。”上句化用其意。“丝”谐“思”。蜡泪:陈叔达《自君之出矣》:“思君如夜烛,煎泪几千行。”作者《独居有怀》:“蜡花长递泪”。3.晓镜:清晨揽镜。云鬓:青年女子浓密如云的头发。“但愁”、“应觉”均揣想对方心理的口吻。“寒”兼写处境、心境之凄寒。4.蓬山:道教神话传说中的海上三座仙山之一。这里指女子所居。青鸟:为神仙西王母传递消息的仙鸟。为探看:替你试探试探看。“看”读平声。

今译

相见时难,离别更难堪,更何况此时东风娇软无力,百花凋残。春蚕到死,柔丝方断,蜡炬成灰,哭泪才干。你清晓临镜,当会忧愁为那消逝的青春容颜;长夜吟咏,当会觉到月华的清寒。你所居之地呵,就是我心中的仙岛蓬山,即使是蓬山呵,也并不遥远,我要托付那青鸟仙使,为我常去殷勤探看。



上一篇:古代诗歌之李煜《破阵子》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之李珣《巫山一段云》全译、翻译和译文


李商隐 无题 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图