古代诗歌之李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全译、翻译和译文


李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》

峨嵋高出西极天,罗浮直与南溟连。名工绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟2。洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情洄沿。惊涛汹涌向何处?孤舟一去迷归年。征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。心摇目断兴难尽,几时可到三山巅3?西峰峥嵘喷流泉,横石蹙水波潺湲4。东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵5。此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉6。长松之下列羽客,对座不语南昌仙7。南昌仙人赵夫子,妙年历落青云上8。讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。9五色粉图安足珍,真山可以全吾身。若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人10

【注释】1.当涂:唐县名,今属安徽省。少府:官名,即县尉。粉图:以色粉作的画。2.空翠:山上草木的绿色。赤城:山名,其土赤色,故有此称,在今浙江省天台县北。苍梧:山名,在今湖南省宁远县北。烟:云烟。3.兴:意兴。三山:指传说中的三座仙山,即蓬莱、方丈、瀛州。4.峥嵘:山峰高耸的样子。蹙:迫,横石蹙水是说流水被山石所阻,因而流得不通畅。5.合沓:高峻、重叠的样子。蔽:被…遮住。芊绵:草木茂盛的样子。6.冥昧:幽暗。失:无。7.羽客:汉代方士栾大曾穿羽毛制成的衣服(取成仙飞翔之意),后世因此称道士所穿的衣服为羽衣,称道士为“羽客”。南昌仙:据《汉书·杨胡朱梅云传》载:汉成帝时九江梅福为南昌尉,后离家出走,传说他得道成仙了。因赵炎也是县尉,故以梅福相比。8.妙年:青年。历落:胸怀坦荡。青云士:有高洁情操的人。9.讼庭:指赵炎办公的地方。罗:聚集。杳然:深远的样子。丹青:图画。10.拂衣去:指隐居。武陵桃花:用陶渊明《桃花园记》的典故,借指美丽的风景。

今译

峨嵋山高耸,高出了九重西天,罗浮山连绵,直与南海相连。呵!这是名画家神思挥彩笔,魔幻般地将山海移到眼前。一时间,满屋空澄翠碧欲滴,咫尺之地,充溢着天台赤城的霞气、湘江苍梧的云烟。洞庭水浩渺呵,潇湘水波渺绵,三江七泽情随浪卷。向何处去呵,你那汹涌的惊涛!欲何时归呵,你那孤舟征帆!征帆似是寂然不动也不旋转,又似是随风飘落落入天边。我不禁心旌摇荡,神摇目断,意兴翩翩!哦!我欲乘舟远逝,何时可到那虚无飘渺的三山?峥嵘的西峰下,喷涌着流动的泉水,泉水被横石阻遏,水波潺潺,重叠的东崖,被轻轻的雾霭笼罩,茂密的深林中,繁茂的树木一片芊绵。这里无所谓暗夜,也无所谓白天,你潜心静听,没有喧啾的鸟叫,也没有欢乐的鸣蝉。万年青松之下,坐着身披羽衣的道士,相对不语的那位是神仙。南昌仙人赵少府,襟怀坦荡,正值妙年。公事之余遍请宾客,使宾客如入画图里的云烟。五彩的画图虽然美,却不如真正的山水可以使我得到保全。若要等到功成再拂衣而归,实在愧对武陵的桃花园、归隐的陶潜!



上一篇:古代诗歌之李贺《李凭箜篌引》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之李贺《梦天》全译、翻译和译文


李白 当涂赵炎少府粉图山水歌 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图