古代诗歌之周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》全译、翻译和译文


周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》

正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。愿春暂留,春归如过翼,一去无迹1。为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国2。钗钿堕处遗香泽,乱点桃蹊,轻翻柳陌,多情为谁追惜3。但蜂媒蝶使,时叩窗槅4。东园岑寂,渐蒙笼暗碧。静绕珍丛底、成叹息。长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极5。残英小、强簪巾帻6。终不似、一朵钗头颤袅,向人欹侧7。漂流处、莫趁潮汐。恐断红、尚有相思字,何由见得8?【注释】1.过翼:本指飞鸟,这里喻指光阴迅速。2.“夜来”二句:形容夜间风雨埋葬了美丽的蔷薇花。陆龟蒙《重题蔷薇》诗:“更被夜来风雨恶,满阶狼藉没多红。”周词意本此。将美人西施比落花,应说吴宫,但受音律所限,此处须仄声,故说楚宫,吴、楚地望相接,楚宫亦多美人,故借用。“倾国”语出汉乐府《李延年歌》,这里用作美人的代称。3.“钗钿”四句:描写花瓣散落地面的情况。钗钿:女子头上饰物;比喻花瓣,语本唐·徐夤《蔷薇》诗:“晚风飘处似遗钿。”桃蹊、柳陌:桃树、柳树下的路径;语本唐·刘禹锡《踏歌词》四首其二:“桃蹊柳陌好经过。”4.蜂媒蝶使:指密蜂和蝴蝶,因它们终日来往花丛中,故称“媒”称“使”。窗槅(音ge):窗格子。5.“长条”三句:意本梁元帝《看摘蔷薇》诗:“横枝斜绾袖,嫩叶下牵裾”及唐·储光羲《蔷薇歌》:“低边绿刺已牵衣。”蔷薇多刺,易钩牵人衣,这里用以形容人、花互相依恋。6.残英:落花。巾帻(音ze):头巾。簪:插。7.颤袅:摆动。欹(音qi)侧:倾斜。8.断红相思字:典出唐·范摅《云溪友议》:“卢渥舍人应举之岁,偶临御沟,见一红叶,命仆搴来。叶上乃有一绝句。……诗云:‘流水何太急?深宫尽日闲,殷勤谢红叶,好去到人间。’”这里借指有人象题红叶那样,把相思字名题在蔷薇花瓣上。

今译

正赶上试夏衣、尝新酒的节气,可恨,我身在客乡,将春光韶华白白抛弃。我祈祷春神暂留些时日,春却如鸟儿飞舞的双翼,一去,便再无踪迹。你若问春花儿在哪里?一夜的风雨,将这些倾国倾城的南国美女,埋葬入地。那宝钗玉钿遗落之处,还弥漫着馥郁的香气。那纷飞的落英,杂乱地点撒在桃蹊,又轻盈地翻飞在柳阴路堤。唉!谁人多情为落花残红怜惜?只有蜜蜂和蝴蝶儿,这些花儿的媒使,把我的窗格子叩击,似在报告着落花的消息。东园渐渐归于沉寂,悄悄地蒙上了一层碧绿。我静静地徘徊在蔷薇丛底,不禁摇首叹息。蔷薇那长长的枝条,似乎故意要惹我这游子的愁思,牵着我的长衣,要与我诉说心曲,那离别之情,无尽无极。我拾起一片小小的落花,勉强能簪在头巾里,到底不如一朵鲜花插在美女的头上,颤颤袅袅地向人斜倚。落花呀!你莫要趁着流水潮汐漂流而去,恐怕花瓣上有相思的诗句,也未可见得。



上一篇:古代诗歌之元稹《离思诗·其四》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之周邦彦《西河·金陵》全译、翻译和译文


周邦彦 蔷薇谢后作 六丑 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图