古代诗歌之张若虚《春江花月夜》全译、翻译和译文


张若虚《春江花月夜》

春江潮水连海平,海上明月共潮生2。滟滟随波千万里,何处春江无月明3?江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰4。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见5。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮6。江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似。不知江月待何人?但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁7。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼8?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台9。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来10。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文11。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家12。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路13。不知乘月几人归?落月摇情满江树14

【注释】1.《春江花月夜》是乐府《清商曲·吴声歌》旧题,相传曲调创始于陈后主,这里是诗人模写的乐府歌诗。2.春江:春天的长江。这里指长江接近人海的地方。3.滟滟(音yan):月色照着水波闪闪发光的样子。4.芳甸(dian):长满花草的郊野。霰(音xian):雪粒。5.流霜:飞动的霜。霜本不流不飞,这里用以衬托月色的光洁。汀(音ting):水边的平地或小洲。6.纤尘:极细小的灰尘。皎:洁白明亮的样子。7.悠悠:悠闲自在的样子。青枫浦:地名,在今湖南浏阳浏水中,古人常用来指分别的地方。不胜:非常,忍受不了。8.扁(音pian)舟子:指乘船在江湖上漂荡的人。明月楼:明月照耀下的闺楼。9.月徘徊:由于天空白云移动,给人以月亮来回活动的感觉。离人:扁舟子与其离别的人,指思归。妆镜台:梳妆台。10.玉户:华美的屋子,指兰户。捣衣砧(音zhen):捣捶衣物时下面垫的石头。11.光不度:飞不出月光。度:超过,逾越。潜跃:在水中跳跃。文:波纹。12.闲潭:寂静的水潭。13.碣(音jie)石:山名,原在渤海西北边上,后沉入海底。潇湘:水名,湘江流到湖南省零陵县与潇水汇合,称潇湘。14.乘月:趁着有月亮的时候。摇情:摇曳着人们的感情。

今译

春江的潮水涌动,渐渐与海面齐平。江海上的一轮明月,伴着潮头冉冉而升。月光照着水波何止千里万里,何处春江没有月明?宛转的江流绕着芳美的草甸,月光透过花草林木之间,有如银白的雪粒飘散。只觉流霜在清澄的空中飞舞,岸边的白沙与月空结为一体而全然不见。此时,大江与天空混为一身,晶莹碧透的宇宙毫无纤尘。浩瀚的夜空,推出孤月一轮。呵!是谁在江边第一次见到明月?江月又是什么时候第一次照到那赏月的人?人生一代代地生息,没有穷尽,而年年的江月,却是相象相似,无迹无痕。也不知江月在等待着谁?只见长江,日夜不停地流奔。心上人如天上的白云,飘然而去,荡荡悠悠。分手的路口,令人不胜其愁。今夜月明,谁家游子浪迹于一叶扁舟?月明今夜,何处思妇眷念在月色闺楼?明亮的月光,在思妇的闺楼徘徊,月影移动,一直照到那离别人的梳妆镜台。卷起帘幕,却卷不起这惹人的月光。捣衣砧上,拂去了却又回来。高飞的鸿雁呵,飞不出普照的明月,潜跃的鱼龙呵,空让水波成纹。昨夜梦见闲潭的春花已经飘落,可怜春已过半,却看不见她心上的人。那昼夜流动的江水呵,流走了美好的春天,现在,江边的落月,又已倾落西边。海雾蒙蒙,笼罩了沉沉的斜月,从潇湘到碣石,遥远又遥远。乘月而归的幸运儿,古来能有几人?你看,落月的余辉摇荡着江边的小树,也摇荡着——恋人的情感。



上一篇:古代诗歌之张志和《渔歌子》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之岳飞《小重山》全译、翻译和译文


张若虚 春江花月夜 古代诗歌
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图