楚辞《尊嘉》翻译|注释|赏析
季春兮阳阳,① 阳春三月天气风和日暖,
列草兮成行。 群芳争妍斗艳排列成行。
余悲兮兰生,② 兰草独自凋零使我悲哀,
委积兮从横。 茎叶交错重叠花朵损伤。
江离兮遗捐, 香草江离被遗弃在山林,
辛夷兮挤臧。③ 美丽辛夷受排挤而隐藏。
伊思兮往古, 于是我想到前世的俊贤,
亦多兮遭殃。 命运大多不好遇祸遭殃。
伍胥兮浮江, 子胥尽忠被害弃尸江河,
屈子兮沈湘。 屈原受嫉遭谗自沉湘江。
运余兮念兹。④ 联想到自己今天的遭遇,
心内兮怀伤。 内心悲痛难诉几断愁肠。
望淮兮沛沛, 我望着淮河水波涛滚滚,
滨流兮则逝。 来到河畔就想顺流而往。
榜舫兮下流,⑤ 乘着小船顺水驶向远方,
东注兮礚礚。⑥ 流水东注入海浪涛激荡。
蛟龙兮导引, 蛟龙在前游戏为我导航,
文鱼兮上濑。⑦ 文鱼助我迎着急流而上。
抽蒲兮陈坐,⑧ 用蒲草做坐席铺在船中,
援芙蕖兮为盖。 采荷花做船蓬盖在船上。
水跃兮余旌, 波浪翻卷水珠溅上船旗,
继以兮微蔡。⑨ 船中香草旁边水花开放。
云旗兮电鹜,⑩ 云旗招展船儿风驰电掣,
倏忽兮容裔。(11) 小船迅速飞奔起伏跳荡。
河伯兮开门, 河伯把他府第大门打开,
迎余兮欢欣。 欢欣鼓舞迎接我的来访。
顾念兮旧都, 这时候我忽然思念故国,
怀恨兮艰难。 心生怨恨感到前途无望。
窃哀兮浮萍, 可怜啊我就象水上浮萍,
泛淫兮无根。(12) 到处漂浮没有自己家乡。
这首诗共三十句,可分为三层。前十二句为第一层:描写诗人所处的环境恶劣,社会混浊,人才受到排挤和压抑: “江离兮遗捐” “辛夷兮挤臧”。诗人联想到古往今来贤能总受迫害,心中无限的忧闷。中间十四句,即 “望淮兮沛沛”至 “迎余兮欢欣”为第二层。描写诗人在水中神游的愉快情景: 乘着香蒲为席,荷花为盖的小船游荡,船边水花开放,云旗招展,船前蛟龙引导,文鱼相助,船儿乘风破浪来到河伯府,受到河伯的热烈欢迎。最后四句为第三层。诗人忽然 “顾念兮旧都”,又黯然神伤起来,前途依旧渺茫,竟没有一丝希望,自己不过象无根的浮萍一样到处漂荡。
这首诗把诗人起伏不定的感情变化,复杂的内心世界,刻画得较为真实动人。
第一层的感情是 “心内兮怀伤”,情绪是沉闷的。第二层在水中神游,情绪逐渐变化,随着波浪的翻卷,水花的跳荡,小船风驰电掣般地前进,诗人的情绪越来越好,受到河伯欢迎时,诗人的心情是十分喜悦的。第三层的情绪在经过一番欣喜之后,却又感伤起来。而且那种感伤的情思,与远游的急切,及找到理想环境后的喜悦,恰成鲜明的对照,这种对照反映了暂时的喜悦与长久的忧愁的矛盾;希冀摆脱忧愁而去远游,又由于忧愁的无法摆脱而感伤,在找到理想环境后更知忧愁的无法摆脱,所以,深藏在内心深处的忧国忧民、思恋君国的情绪反倒更加浓重。这首诗以沉闷的调子起头,以欢快的节奏发展,以感伤的旋律结束。先抑、后扬、再抑,造成了情绪的起伏跌宕,巧妙而深沉地表达了诗人复杂的内心世界。
上一篇:楚辞《惜诵》翻译|注释|赏析
下一篇:楚辞《沈江①》翻译|注释|赏析
《荀子·尧问》
万物各得其和以生,各得其养以成
君子絜其辩而同焉者合,善其言而
强本而节用,养备而动时,修道而
义胜利者为治世,利克义者为乱世
爱民者强
君子唯其当之为贵
国危则无乐君,国安则无忧民
《荀子》概说
人最为天下贵