吴起休妻注释、译文和评说


吴起示其妻以组,曰:“子为我织组,令之如是。”组已就而效之,其组异善,起曰:“使子为组,令之如是,而今也异善,何也?”其妻曰:“用财若一也,加务善之。”吴起曰:“非语也。”使之衣而归。其父往请之,吴起曰:“起家无虚言。”(《韩非子·外储说右上》)【注释】 组:丝织的带。如是:像这样。就:完成。效:献给。异善:特别美好。财:通“材”,材料。务:着力。加务:特别用工夫。归:指休回娘家。
【译文】 吴起拿着一条丝带给妻子看,说:“你给我织一条丝带,要和这条一样。”丝带织成以后,妻子就把它拿给吴起看。这条丝带织得特别精美,吴起说:“让你织丝带,要求它和原来这条一样,但现在却编织得这样精美,这是为什么?”他妻子说:“用的材料和原来的一样,只是特别用了工夫。”吴起说:“这违背了我的吩咐。”于是吴起就让她穿戴好,把她休回娘家去。妻子的父亲来为女儿求情,吴起说:“吴起家中没有不实行的空话。”
【评说】 对于法的执行,要求既不能过,也不能有所不足。法不容情,但法是要合乎人性的,从根本上讲法是为了给人们带来好处的。吴起把生活中的琐事都纳入法的框框中,让法支配一切,以至于做出伤恩薄情、不近情理的事情,显然是过了头。吴起的初衷可能是“行义不顾毁誉”,但是一个人要想树立自己的威信可以从严格要求自己开始,似乎没有必要通过挑剔他人来达到目的;否则,只能是伤害他人罢了。

上一篇:人心平等注释、译文和感悟

下一篇:治国最患社鼠注释、译文和评说


注释 译文和评说 吴起休妻
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图