吴起休妻注释、译文和评说
吴起示其妻以组,曰:“子为我织组,令之如是。”组已就而效之,其组异善,起曰:“使子为组,令之如是,而今也异善,何也?”其妻曰:“用财若一也,加务善之。”吴起曰:“非语也。”使之衣而归。其父往请之,吴起曰:“起家无虚言。”(《韩非子·外储说右上》)【注释】 组:丝织的带。如是:像这样。就:完成。效:献给。异善:特别美好。财:通“材”,材料。务:着力。加务:特别用工夫。归:指休回娘家。
【译文】 吴起拿着一条丝带给妻子看,说:“你给我织一条丝带,要和这条一样。”丝带织成以后,妻子就把它拿给吴起看。这条丝带织得特别精美,吴起说:“让你织丝带,要求它和原来这条一样,但现在却编织得这样精美,这是为什么?”他妻子说:“用的材料和原来的一样,只是特别用了工夫。”吴起说:“这违背了我的吩咐。”于是吴起就让她穿戴好,把她休回娘家去。妻子的父亲来为女儿求情,吴起说:“吴起家中没有不实行的空话。”
【评说】 对于法的执行,要求既不能过,也不能有所不足。法不容情,但法是要合乎人性的,从根本上讲法是为了给人们带来好处的。吴起把生活中的琐事都纳入法的框框中,让法支配一切,以至于做出伤恩薄情、不近情理的事情,显然是过了头。吴起的初衷可能是“行义不顾毁誉”,但是一个人要想树立自己的威信可以从严格要求自己开始,似乎没有必要通过挑剔他人来达到目的;否则,只能是伤害他人罢了。
上一篇:人心平等注释、译文和感悟
下一篇:治国最患社鼠注释、译文和评说
注释 译文和评说 吴起休妻
夺柄失位,令不行注释、译文和评
取于民有度,用之有止注释、译文
亲近者言无事注释、译文和评说
欲为其国者,必重用其民注释、译
道、德、义、礼、法注释、译文和
自媒之女,丑而不信注释、译文和
辐凑并进,则明不塞注释、译文和
天之所助,虽小必大注释、译文和
上离其道,下失其事注释、译文和
且怀且威,则君道备注释、译文和