《诗经》之《抑》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
抑抑威仪,
维德之隅。
人亦有言:
“靡哲不愚。”(鲁靡作无。)
庶人之愚,
亦职维疾。
哲人之愚,
亦维斯戾。
(隅、愚,侯部。疾、戾,脂部。)
无竞维人,
四方其训之。
有觉德行,(齐觉作梏。)
四国顺之。
訏谟定命,
远犹辰告。
敬慎威仪,
维民之则。(三家维作惟,亦作伊。)
(训、顺,文部。告、则,之部。)
其在于今,
兴迷乱于政。
颠覆厥德,
荒湛于酒,
女虽湛乐从,(鲁、齐湛作
弗念厥绍。沈。韩湛作
罔敷求先王,愖。)
克共明刑。(鲁、韩共作拱。)
(政、刑,耕部。酒,幽部。绍、宵部。幽宵合韵。)
肆皇天弗尚,
如彼泉流,
无沦胥以亡。
夙兴夜寐,
洒扫庭内,
维民之章。
修尔车马,(鲁车作舆。)
弓矢戎兵,(鲁戎兵作戈兵。
用戒戎作,鲁戎作作作则。
用逷蛮方。鲁逷作逖。)
(尚、亡、章、兵、方,阳部。寐、内,脂部。)
质尔人民,(齐质作诰。鲁、
谨尔侯度,韩质作告。)
用戒不虞。
慎尔出话,
敬尔威仪,
无不柔嘉。
白圭之玷,(韩玷作㓠。)
尚可磨也;
斯言之玷,
不可为也!
(度、虞,鱼部。仪、嘉、磨、为,歌部。)
无易由言,
无曰苟矣。
莫扪朕舌,
言不可逝矣。
无言不雠,(鲁雠亦作酬、
无德不报。。韩雠作酬。)
惠于朋友,
庶民小子。
子孙绳绳,
万民靡不承。
(舌、逝,祭部。雠、报,幽部。友、子,之部。绳、承,蒸部。)
视尔友君子,
辑柔尔颜,
不遐有愆。
相在尔室,
尚不愧于屋漏。
无曰 “不显,
莫予云觏!”
神之格思,
不可度思,
矧可射思!
(颜、愆,寒部。漏、觏,侯部。格、度、射,鱼部。)
辟尔为德,
俾臧俾嘉。
淑慎尔止,
不愆于仪。
不僭不贼,
鲜不为则。
投我以桃,
报之以李。
彼童而角,
实虹小子。
(嘉、仪,歌部。贼、则、李、子,之部。)
荏染柔木,
言缗之丝。
温温恭人,
维德之基。
其维哲人,
告之话言,
顺德之行。
其维愚人,
覆谓我僭。
民各有心。
(丝、基,之部。言,寒部。行,阳部。寒阳合韵。僭、心,侵部。)
於乎小子!(鲁、韩於乎作
未知臧否。呜呼。)
匪手携之,
言示之事。
匪面命之,
言提其耳。
借曰未知,(齐借作藉。)
亦既抱子。
民之靡盈,
谁夙知而莫成?
(子、否、事、之、耳,之部。盈、成,耕部。)
昊天孔昭,
我生靡乐。
视尔梦梦,
我心惨惨。(鲁惨作懆。)
诲尔谆谆,(齐谆作忳。)
听我藐藐。(齐藐作眊。鲁、
匪用为教,韩藐作邈。)
覆用为虐。
借曰未知,
亦聿既耄。
(昭、乐、惨、藐、教、虐、耄,宵部。)
於乎小子!
告尔旧止。
听用我谋,
庶无大悔。
天方艰难,
曰丧厥国。(韩曰作聿。)
取譬不远,(鲁譬作辟。)
昊天不忒。
回遹其德,
俾民大棘。
(子、止、谋、悔、国、忒、德、棘,之部。难、远,寒部。)
〔译文〕
绵密慎重的威严仪容,它是和品德相称的外在状貌。人们也这样说过,没有智者不装作愚蠢。普通人的愚蠢,他们以无知为主,这倒也是常情、通病。智者的愚蠢,也正是他们畏惧这严酷的罪刑而装傻。
没有比得了的,是得到贤人,四方之人都效法贤人所作所为。有这正大的品德行为,四国诸侯都会来顺从。有大的谋划就定为号令,长远大计要随时向群臣宣告。严肃慎重地对待你的威严仪表,它是人民仿效的标准。
可是当今,大家全昏醉迷乱,把国政搅扰得乱了章程。败坏了他们的德行,政事荒废而沉迷于酒中。你只顾狂欢纵饮唯乐是寻,一点也不念记先代的帝业传统。不广求先王的治国之道,怎么能把明定的法度推行无误,利国利民。
如今,皇天也不尊崇保佑你,就像流泉渐走渐远,渐流渐细,到头来,君臣一起流逝沦亡。敬慎地早起,夜深才睡,厅堂屋内里外洒扫,清除尘垢,这才是万民的榜样楷模。修好你的戎车,调好你的戎马,备好你的弓矢兵器,用来防备一旦有战事兴起,用来治服四方蛮夷,安定边疆。
安定你的人民百姓,谨守你的法度不要胡为妄作,用来防止不测的事变。说话开口要严谨慎重,行为举止要谨慎小心,处处恭敬温和。白玉上有了污点,还可以将它磨掉,这言语上出现了污点,是没有办法挽回的。
不要随意讲话,不要说说话可以马虎随便,又没人按着我的舌头,说出的话就追不上,收不回。没有说出的话引不来反响,没施过的恩德换不回报偿。关心惠爱你的朋友,以及百姓小子们。子子孙孙能够敬惧谨慎,万民就没有不顺从的。
看见你的朋友君子,你的颜色要安和柔善,谨慎小心不要有过失。看你一个人在屋室里,在屋漏暗角也不要因过而生惭愧。不要说这屋漏暗角不明显,没人能看清我。神明的降临,是不可猜度的,况且怎么可以在祭祀结末生出厌倦而自讨罪愆。
按照法度修明你的德行,使它完善使它美好。善自谨慎你的仪表容止,万不可失于威严礼仪。不犯过错不残暴,就很少不为人效仿。人家赠送给我桃,我就用李来报答。如果说不该有角的童羊而生了角,那实在是多事乱政让你小子溃败,自身难保。
荏染的坚韧柔木,人们给它安上弦做成有威力的弓。宽柔温和的谨慎人,这就是他为德的好根基。他若是智者,告诉他有益的古训,他们顺着道德去实行; 他若是一个愚蠢的人,那就反而说我是乱讲,真人各有其心难以劝导。
唉唉,可叹的小子,还不懂得哪个是好哪个是坏。不但要用手提携着你,又告诉你许多事理。不但要当面教诲你,而且提着耳朵认真讲解。假如说你还没有知识,你也已经抱了儿子了。人的才性有不足,就怕无知,如果他早知就会早成,哪里有谁早有知识却要到晚年才成就事业?
昊天在上,的确很有昭昭之明,像我这样活着也无乐趣。看你这样地昏乱,我的心忧愁不安。我不厌其烦地谆谆教导你,你听得却心烦意乱不进耳。不用它来施行教化,反而用它来开玩笑。假如说你还没有知识,也就可说是已经七老八十也不能开窍。
唉唉,可叹的小子,告诉你先王的旧典章。你若听用我的主张,希望没有大的懊丧悔恨。老天正在降下灾难祸殃,说不定会灭亡你的国家。取个近的来打比方,昊天昭明,做事不会有差错。还是让你的德行邪曲不正,又叫人民大受祸殃?
〔评介〕
此诗作者为谁,为何事而作,自 《毛诗序》以来多所争议。今人陆侃如断为: “《抑》就是《国语》(《楚语》上) 的 《懿》,卫武公九十五岁时作。他卒于公元前七五八年,此诗当作于平王初年。” (《陆侃如古典文学论文集·三百篇的年代》) 陈子展亦云: “卫武公自儆之诗。虽云自儆,实亦兼寓刺王之意,当是刺平王。”(《诗经直解》卷二十五) 厉幽之时,国事日非,平王东迁,天下仍未安宁,卫武公以平戎功臣,王朝老卿身份,为诗以讽谏,“主文而谲谏”,既自儆亦刺王。
全诗十二章,三章八句,九章十句,采用长篇独白形式,兢兢以自儆,谆谆以诲示,披肝沥胆,情辞恳切。
首章提出 “抑抑威仪,维德之隅”。德即得,“行有所得也。”(《说文》)保民、得民是周家立国大要;仪即象,是楷模,是引民就范的样板。威仪是外在的,人可接触; 德是内在的,人可感知。德、仪合二而一,为万民所仰。德仪也是衡量智者和愚人的准绳。厉幽无德愚蠢,所行无状,弄得国家倾危,自己亦身败名裂,所以作者以德仪开篇,又以敬德慎仪为核心,多方陈说,这就使得全诗稳健,有含量。诗虽是长篇说教,但写得却波澜起伏,回环有姿态,展示出一派雍容气象。
二章强调得贤人之重要,承前章,从正面说教。三章特提以酒败德乱政,并诫以求先王治国道理,明彰法度典刑。四章以勤谨于政事,慎重于武备为诫。以上四章,皆立国根本,国之大事,它关乎政事成坏,国家能否安宁。这些说法见出诗人富有政治经验,有着清醒的头脑。以此为诗,使诗沉着有骨力。
五、六章讲戒不虞、慎言谈,敬威仪。这既是个人为政最起码的修养,也是为政的经验教训。七章讲要自觉修德懿行,慎独自儆。八、九两章诫以慎威仪,施仁德,宽厚恭谨为行。以上就为政者个人修养而发,由前面举大端,言大事,到具体细致的教诲、儆戒,使诗篇渐至细腻,渐至充实。
第十、十一两章诗人直接描绘、剖白自己的良苦用心,其耳提面命之殷勤,诲尔谆谆之诚恳,顺前面各章而来,使一个冷静、睿智,满怀一腔忠诚又敬慎政事的老臣形象跃然纸上。
最后一章以畏天修德,讽王作结,与首章遥相呼应,使全诗浑然一体。
诗篇以敬德慎仪为骨,以拳拳之忠恳为气,一路写来,移步换形,章章自具面貌,述事说理,描写、问答,使诗篇长而不板滞。诗中述事说理既指点有据,具有论辩性和说服力,又处处渗透着诗人那种推心置腹的真诚,语重心长的恳切,忧国忧民的情愫,使诗篇在宽博、雍容之中给人以感动肺腑的魅力。
诗人还成功地运用了 “比”的艺术手法。如“白圭之玷,尚可磨也。斯言之玷,不可为也。”它不仅说理十分精彩,而且将国君的出言比之于白玉的高贵、精雅,就使得其中更有情致。又如“彼童而角,实虹小子”。以童羊而角,比蠢人奸佞而用事,使诗的说理生动可感。再如“荏染柔木,言缗之丝。”以“荏染柔木”比国君以温恭作为德的根基,就会像柔木可以曲直,其德其政顺随民心便会坚韧不可摧。诗人还善于使用民歌的精彩比喻。如“投我以桃,报之以李。”将民歌中“投我以木瓜,报之琼琚。投我以木桃,报之以琼瑶。投我以木李,报之以琼玖。”(《诗经·卫风》)融会改造而入诗,使之在长诗中既有浓郁的诗情,又有深刻的哲理。比的成功运用,使诗篇避免因长篇说理而难免板滞的危险,更使长诗充满了诗情哲理。

上一篇:诗经·采蘩 翻译|注释|鉴赏

下一篇:《诗经》之《韩奕》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之抑
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图