《诗经》之《烝民》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
天生烝民,(韩烝作蒸。)
有物有则。
民之秉彝,(鲁彝作夷。)
好是懿德。
天监有周,
昭假于下。
保兹天子,
生仲山甫。
(则、德,之部。下、甫,鱼部。)
仲山甫之德,
柔嘉维则。
令仪令色。
小心翼翼。
古训是式。(鲁古作故。)
威仪是力。
天子是若,
明命使赋。
(德、则、色、翼、式、力,之部。若、赋,鱼部。)
王命仲山甫,
式是百辟,
缵戎祖考,
王躬是保。
出纳王命,
王之喉舌。
赋政于外,
四方爰发。
(考、保,幽部。舌、外、发,祭部。)
肃肃王命,(齐肃作赫。)
仲山甫将之。
邦国若否,
仲山甫明之。
既明且哲,
以保其身。
夙夜匪解,(鲁韩解作懈。)
以事一人。
(将、明,阳部。身、人,真部。)
人亦有言:
柔则茹之,
刚则吐之。
维仲山甫,
柔亦不茹,
刚亦不吐。
不侮矜寡,
不畏强御。
(茹、吐、甫、茹、吐、寡、御,鱼部。)
人亦有言:
德輶如毛,
民鲜克举之。
我仪图之,
维仲山甫举之。
爱莫助之。
衮职有阙,
维仲山甫补之。
(举、图、助、补,鱼部。)
仲山甫出祖。
四牡业业,
征夫捷捷,(韩捷作倢。)
每怀靡及。
四牡彭彭,
八鸾锵锵。
王命仲山甫,
城彼东方。
(业,叶部。捷、及,缉部。叶缉通韵。彭、锵、方,阳部。)
四牡骙骙,
八鸾喈喈。
仲山甫徂齐,
式遄其归。
吉甫作诵,
穆如清风。
仲山甫永怀,
以慰其心。
(骙、喈、归,微部。风、心,侵部。)
〔译文〕
上天生下了芸芸众生,有事物本体就有法则规范。人民保持常性,爱好这美德是天赋的规律。上天俯察这周王朝,把光明从上照到下。保护辅助这天子,生下了仲山甫。
仲山甫这个人的品德,温和善美是他的准则。仪容美好、和颜悦色,小心谨慎而又谦恭。先人的遗训他就仿效,君子的威仪他就勉力从事。天子就这样选择了他,有了明令就让他去传达。
周王命令仲山甫,做那些诸侯百君的好榜样。继承你祖先光荣的勋业,周王自身有赖你而得保。出入掌管君王的政令,作为君王的喉舌宣讲王命。颁布政令到王畿之外,四方诸侯于是就按令施行。
庄重严肃的君王的命令,仲山甫奉行它毫不出差。各国的政事是好是坏,仲山甫都能洞察辨明它。既高明又富有智慧,以此来保他自身不出错。起早睡晚从不肯懈怠,以此奉事君王一个人。
人们也曾有过这样的说法,软的就去吃掉它,刚硬的就吐出去它。只有这仲山甫,软的也不吃,硬的也不吐。不欺侮软弱的鳏夫和寡妇,不怕强暴的人。
人们也曾有过这样的说法,德行很轻如同毫毛,人们却很少能举起它。我现在来猜想它,只有仲山甫能举起它,爱他却没有办法帮助他。天子的职事有了缺遗,只有仲山甫才能补救它。
仲山甫出行祭祀道路之神,四匹马高大骏健,从行的人敏捷活跃乐于跟随他,常常担心赶不上。四匹马精神抖擞健步如飞,八只鸾铃叮当响个不停。周王命令仲山甫,建筑城邑在那个东方。
四匹马壮健有力跑个不停,八只鸾铃和鸣喈喈。仲山甫去往那齐国,快呀快快地踏上他的归程。尹吉甫写下这首歌相赠送,这歌和美的如拂面的清风。仲山甫在外多有记挂,用这美好的歌来安慰他的心。
〔评介〕
“《烝民》,宣王命仲山甫徂齐,城彼东方,尹吉甫送行之作。”(陈子展《诗经直解》)该诗与《崧高》同为一人手笔,两诗内容相类,俱是颂美,但诗的风貌却大异其趣。申伯是王之元舅,镇守一方的侯伯,故《崧高》雄浑宏博,极力突出申伯位隆势高;仲山甫是王之喉舌,补衮要臣,直接参与王政,故《烝民》探微入奥,以理趣胜。两诗各领风骚,自具妙境。
本诗八章,章八句。首章言人性善。这里作者引入天理人性关系的思考,以理入诗,作为发端,它不仅说明仲山甫是天赐良臣,作为德的楷模,引人向善,而且也奠定了仲山甫作为一个明哲冷静,勤勉细密形象的全诗基调。这一开端高屋建瓴,是塑造形象的有力组成部分。所以方玉润说它“工于发端,与上篇同一高浑有势,妙在说理不腐。”(《诗经原始》)二章具体细致地描写仲山甫的德行、学行和事业。写他的德行美仪,是标示他足以为人风范; 写他的学行,是揭示他鉴古知今,足以辅佐王政。所以天子选定了他,这是天赐的德才具足的良臣。三章写仲山甫的职守。他领导百君,掌管王命,作为王之喉舌,布政四方。这里说明了他职守的特殊,非贤智之人难当此任。四章由写仲山甫克尽职守进而描写他个人修养。他能严肃认真对待王命“夙夜匪解,以事一人”,是因为有很高的个人修养,即“既明且哲”是一个勤勉的人,也是一个智者。五、六两章又集中篇幅描写其德。他人格高尚,不欺软,不畏强暴,刚正不阿。他守德不移,以他的智慧品德去补天子之疏漏。方玉润言此二章“总不脱则字”(《诗经原始》),也就是说处处强调仲山甫冷静细密,其智和于天道,其德足为表率。七章写仲山甫奉命徂齐,城彼东方。这里既形象具体地展示了他谨敬事君“赋政于外”的勤勉,也通过从者的一心跟随,烘托出仲山甫的人格影响,从侧面表现他的德才。八章写盼望仲山甫徂齐快些归来,并写出作诗“以慰其心”的目的。盼其速归,是说王朝难以须臾离开他、突出他的地位、作用。
全诗八章写得十分谨严,通贯全诗以 “德”为骨,在对德与智的细密描述中,使仲山甫的形象完整、鲜明地展现出来。作者将他的极大热情付之于客观、冷静、细密的描绘之中,使诗具有 “穆如清风”探微入奥的深长意味。
和诗的基调相一致,作品采用了凝炼、概括、富于哲理的语言。如“既明且哲,以保其身”、“柔则茹之,刚则吐之”、“柔亦不茹,刚亦不吐”、“德輶如毛,民鲜克举之”这些语言深富理趣,警策动人,它们使诗篇、使仲山甫这一形象增加了深隽的理性意味。另如 “王之喉舌”、“小心翼翼”、“令仪令色”、“不侮矜寡,不畏强御”、“衮职有阙,唯仲山甫补之”也都十分精彩,它们凝炼准确,形象鲜明,生动活泼,使诗中的人物形象清晰可感,如在目前。上述这些语言很多都被后世学人略加改造,使之作为成语而流传至今。可见作者在铸造艺术语言方面的高超本领。
上述诸方面的艺术表现,使诗篇“语意高妙,探微入奥,又别是一种风格。” (孙《批评诗经》)“《三百篇》说理始此。” (姚际恒《诗经通论》)它开启了后世“以理为诗”的先河,丰富了诗歌创作的手法。就艺术表现方法说,本诗堪当 《诗经》中的珍品。

上一篇:诗经·采蘋 翻译|注释|鉴赏

下一篇:《诗经》之《常武》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之烝民
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图