《诗经》之《下武》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
下武维周,
世有哲王。
三后在天,
王配于京。
(王、京,阳部。)
王配于京,
世德作求,
永言配命,
成王之孚。
(求、孚,幽部。)
成王之孚,
下土之式。
永言孝思,
孝思维则。(鲁维作惟。)
(式、则,之部。)
媚兹一人,
应侯顺德。(鲁顺作慎。)
永言孝思,
昭哉嗣服。
(德、服,之部。)
昭兹来许,(三家兹作哉,许
绳其祖武。作御。三家绳作
于万斯年,慎。)
受天之祜。
(许、武、祜,鱼部。)
受天之祜,
四方来贺。
于万斯年,
不遐有佐?
(贺、佐,歌部。)
[译文]
能继承先祖的是周国,代代都有明哲国王。三代先王的神灵在天,武王在镐京秉承天命。
武王在镐京秉承天命,配合三王为祖增光,永远顺应天命,后继的成王诚信为世人敬仰。
后继的成王诚信为世人敬仰,为天下树立好榜样。永远奉行孝道,效法先人建周邦。
人们爱戴周成王,那是因为他继承祖德。永远地奉行孝道,昭告后代永不忘记。
昭告后世永不忘记,完成先祖的大业。千秋万代,享受天赐的幸福。
享受天赐的幸福,四方诸侯都来朝贺。千秋万代,怎能无人来辅佐?
[评介]
《下武》诗凡六章,章四句。是一首叙述有周王业兴旺缘由以诫后嗣的诗。
对于这首诗的主题,齐鲁韩毛四家皆以为是咏歌“武王有圣德,复受天命,能昭先人之功”(《诗三家义集疏》),朱熹及其以降学者多从此说。今人高亨不囿旧见而主歌成王、应侯之说。题解云:“这首诗先歌颂成王的德,然后歌颂应侯的德,并为应侯祝福。” ( 《诗经今注》)
笔者从诗篇“哲王”、“三后”、“王”、“成王”这些人物的排列顺序寻绎诗意,感到这个顺序的铺排,似乎蕴涵着一种道理,表达了继承祖先美德与推进王业兴旺的因果关系。前四章是因,因中有果; 后二章是果,果中扬因。“昭兹来许,绳其祖武; 于万斯年,受天之祜。”意思是说,如果代代都能弘扬先王的美德,沿着先王的足迹前进,就一定能够永保江山,恒受老天的福泽和佐助。为了充分揭示这个道理,诗篇采取了前详后略,如数家珍的布局和鱼贯蝉联,层层转出的铺叙手法。
“下武维周,世有哲王; 三后在天,王配于京”。周人以德立国,所以世世代代有圣王。大王、王季、文王虽然已经不在人间,但他们所造就的精神文明,却在哺育着子孙后代,所以文王的后嗣成长为够得上继续前绪的武王。下武,以武为下,即以德立国之意。配,匹,对。京,京城。配居京城,即配对天命之意。“王配于京,世德作求;永言配命,成王之孚”。武王继轨前圣,以三后之德为准绳,因而由嗣承王业进而取得天下,为成王造就了赫赫声望。世,世代,这里指三后几代。求,法,法则,准绳。成王,名诵,武王的儿子。朱熹等家以为是词组,释作“成就王者”,高亨据前人之又说认为是名词,指姬诵,今从此说。孚,大信,为众人所信服,即显赫声望之意。“成王之孚,下土之式;永言孝思,孝思维则”。成王虽为守业之君而非创业之主,但先王为他所造就的守业声望,也为众人所信服,他的为人也成为天下臣民的榜样,原因就在于他坚持弘扬祖宗遗教,处处以先王为榜样。下土,对上天而言,指天下臣民。式,法式,榜样。永,恒,常,犹言坚持。孝思,孝顺之思。善事父母谓之孝,父母死后,子女不辱父母之德亦谓之孝。维则,是则,以先王之美德为行动准则。
从上述简介我们看到,三章之设,旨在弘扬有周奠基开国君主美德,申明武王能有天下,成王能守天下缘由,借以告诫后嗣毋忘祖德,使王业生生不已。惟其如此,所以在具体写法上,先以“下武维周,世有哲王”二句领起,以 “三后在天,王配于京”二句宕开。接着写武王配对天命,由继承王业而至于据有天下,成就“成王之孚”以及成王为“下土之式”的因由。最后用 “媚兹一人”之章总括一笔,并以 “昭兹来许”一句承前启后,转出五、六两章“于万斯年,受天之祜”,“于万斯年,不遐有佐”的推理与期望。从而回环复沓,跌宕有致地完成了弘扬先王美德,强调继承和光大祖先优良传统,永葆江山青春的主题。
本篇在写法上,有总领,有开拓,有转折,有推论,鱼贯蝉联,把思想感情表达得跌宕多姿,浑厚典雅,不但在艺术上有独到之处,在强调继承和弘扬先哲优良传统这个主题上也有可资鉴镜价值。

上一篇:《诗经》之《行苇》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《何草不黄》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之下武
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图