《诗经》之《楚茨》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
楚楚者茨,
言抽其棘,
自昔何为?
我艺黍稷。
我黍与与,
我稷翼翼。
我仓既盈,
我庾维亿。
以为酒食,
以享以祀,
以妥以侑,
以介景福。
(棘、稷、翼、亿、祀、福,之部。)
济济跄跄,
絜尔牛羊,
以往丞尝。
或剥或亨。
或肆或将。
祝祭于祊。(鲁枋作閍。)
祀事孔明。
先祖是皇。
神保是飨。
孝孙有庆,
报以介福,
万寿无疆!
(跄、羊、尝、亨、将、祊、明、皇、飨、庆、疆,阳部。)
执爨踖踖。
为俎孔硕。
或燔或炙,
君妇莫莫。
为豆孔庶。
为宾为客,
献酬交错。
礼仪卒度,(韩仪作义。)
笑语卒获。
神保是格,
报以介福,
万寿攸酢!
(踖、硕、炙、莫、庶、客、错、度、获、格、酢,鱼部。)
我孔熯矣,
式礼莫愆。
工祝致告,
徂赉孝孙。
苾芬孝祀,(韩苾作馥。)
神嗜饮食。
卜尔百福,
如几如式。
既齐既稷,
既匡既敕。
永锡尔极,
时万时亿!
(祀、食、福、式、稷、敕、极、亿,之部。)
礼仪既备,
钟鼓既戒。
孝孙徂位。
工祝致告,
神具醉止,
皇尸载起。
鼓钟送尸,
神保聿归。
诸宰君妇,
废彻不迟。
诸父兄弟,
备言燕私。
(备、戒、位、告、止、起,之部。尸、归、迟、私,脂部。)
乐具入奏,
以绥后禄。
尔肴既将,
莫怨具庆。
既醉既饱,
小大稽首。
神嗜饮食,
使君寿考。
孔惠孔时,
维其尽之。
子子孙孙,
勿替引之!
(奏、禄,侯部。将、庆,阳部。饱、首、考,幽部。尽、引,真部。)
〔译文〕
密密丛生的蒺藜,快拿锄头去除掉荆棘。自古以来为何要这样做?我要种黍子和高粱。我的黍子一簇簇多兴旺,我的高粱密层层多整齐。我的仓库装得满,我的室外的谷囤数不清。就用这来酿酒做饭,用来献神、祭祖,用来请尸、敬鬼,求神快快将人间大福赐。
参加祭祀的人恭敬端庄,洗净了祭品牛和羊。秋祭、冬祭准备忙,有的宰割,有的烹饪,有的摆盏,有的捧上。在庙门内祝人求神,祭典非常的完备周祥。祖宗到这儿来享受,神巫们就把这些祭品尝。主祭的少爷哟大吉祥,神明酬报你大福气,并赐你万寿无疆。
厨师们掌勺小心又敏捷,案板上的鱼肉有很多。有的是烧肉,有的是烤肉。主妇们个个恭敬小心,席面上菜肴很多。为的是招待宾客,主客敬酒杯盏交错。礼仪都合乎规章,谈笑风声恰到好处。神巫们来到祭祀场所,神明保佑你享有大福气,并赐你长寿不老。
我们多恭谨呀,祭祀礼节上从来没有出过差错。司仪宣告祖宗的话:把福赐给孝孙,祭祀酒菜香。神灵就嗜好这种饮食,给予你百福作报应。祭祀及时又标准,办事快速又整齐,态度谨慎又端正。永远赐给你大福气,上万上亿数不清。
祭祀礼仪完备,钟鼓都已儆戒,孝孙走回原来的主祭位。司仪宣告祖宗的话: 神灵都已醉了,尸神告辞。敲钟欢送,神灵回归。各位厨师和主妇,迅速收拾祭品。伯叔兄弟们呀,大家一起宴饮。
乐队进庙演奏,子孙们享受祭祀后的福气。你们的菜肴真美,没有怨言全是庆幸。喝足吃饱了,老小齐叩头。神灵就嗜好这种饮食,使你长命百岁,很顺情也很合理。礼节真周到,但愿子孙后代啊,永远把祭礼保持。
〔评介〕
全诗六章,每章十二句。关于诗之主旨,历来皆有争议,概有三说。一则认为“《楚茨》,刺幽王也。政烦赋重,田莱多荒,饥馑降丧,民卒流亡,祭祀不飨,故君子思古焉。”(《毛诗序》)。二则认为“此诗述公卿有田禄者力于农事,以奉其宗庙之祭”。(朱熹《诗集传》)。三则认为“《楚茨》,当是有关王者秋冬祭祀先祖、祭后私宴同姓诸臣之诗。”(陈子展《诗经直解》)。对于第一说,姚际恒《诗经通论》已作过辩驳,指出: “ (《毛诗序》) 唯泥 ‘自昔何为’ 一句耳,不知此句正唤起下 ‘黍稷’ 句,以见黍稷之所由来也。其余皆详叙祭祀,自始至终,极其繁盛,无一字刺意。”这是合乎本诗实际内容的。对朱熹之说,姚际恒又指出:“《集传》不用序说,是已。然以为公卿之诗,又非也。”从诗中称 “我”、称 “孝孙”来看,可知皆为周王自称,或诗人代称之词。朱熹认为指 “公卿”,显然是不妥的。对此,胡承珙《毛诗后笺》曾指出: “《集传》公卿之说,不独祊祭求神,鼓钟送尸,非公卿所有; 即如洁牛骍牡之牲,君妇诸宰之号,奏寝之乐,燕毛之礼,千仓万箱之入,四方八腊之祭,皆非公卿所宜有也。”因此,当以第三说为是。此诗讲的是农业收成之后,周王率领王室子孙祭祖祈神赐福之诗,是一首道地的表面虽为“雅”诗而实质乃为“颂”诗的宗庙之乐歌。
《礼记·祭统》云: “凡治人之道,莫急于礼; 礼有五经,莫重于祭。”这说明了上古人们对祭礼的重视。祭祀之意义,在于“上则顺乎鬼神,外则顺乎君长,内则以孝于亲。”周时四季皆有祭祀之事。春祭曰禴,夏祭曰祠,秋祭曰尝,冬祭曰烝。本诗即描写了秋冬祭祀的盛大场面,比较全面地反映了当时的典章制度,是了解和研究礼治文化的珍贵资料。
全诗六章,自始至终详尽地反映了祭祀活动的全过程。首章写丰收后的祭祀准备,是为祭祀活动的序幕。先从垦荒种植与丰收情景写起,交代祭祀缘由。“我艺黍稷,我黍与与,我稷翼翼,我仓既盈,我庾维亿。”连下五“我”字,写出了周王五谷丰登粮满囤的无比自豪与欣慰之情。“我”,即周王自称。“以为酒食”四句,连下四“以”字,表达了祭主对祭祀活动的重视及对祭祀的满怀希望。二至五章,详写祭祀的全过程,是全诗的重点部分。二章写参祭者的彬彬有礼和忙碌之况。三章写祭祀用品的丰盛和规范的礼仪。四章写祭祀中的祝官致神语。五章写礼毕时的送尸归神,祭典终成。六章写撤祭后同族至亲的私宴。在神、人皆大欢喜的融融祥和的气氛中,祭祀圆满结束了。
此诗的艺术成就较高。首先在于将铺陈排比的《雅》诗的特征与反复咏唱的《风》诗体式完美地结合了起来。全诗均用赋法,全面反映祭祀过程、主次分明、详略得当、脉络清楚、语言典雅。如“或剥或亨”、“或肆或将”、“或燔或炙”,“既齐既稷,既匡既敕”等。在一至四章中,分别以 “以介景福”、“报以介福,万寿无疆”、“报以介福、万寿攸酢”、“永锡尔极、时万时亿”作结,一唱三叹,反复表述主祭者的美好心愿。在这里,诗歌的铺排严整与复唱的疏宕交相错综,体现了整散合一的艺术美学价值。其次是场面宏阔,气氛热烈。无论是丰收的场景,抑或是祭祀的场面,都给人以一种宏大辉煌之感。再次是虚实相生、意境惝恍。全诗所叙祭祀场景,皆是实写,神灵的出现,全为虚写,虚实相生,真幻交融,创造了一种人、神合一扑朔迷离的祭祀境界。 总之, 正如孙《批评诗经》所云: 此诗“气格宏丽,结构严密,写祀事如仪注,庄敬诚孝之意俨然。有境有态,而精语险句,更层见错出,极情文条理之妙。读此便觉三闾《九歌》微疏微佻。”诚不为溢美也。

上一篇:《诗经》之《四月》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《北山》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之楚茨
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图