《诗经》之《鱼丽》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
鱼丽于罶,
鲿、鲨。
君子有酒,
旨且多。
(罶、酒,幽部。鲨、多,歌部。)
鱼丽于罶,
鲂、鳢。
君子有酒,
多且旨。
(罶、酒,幽部。鳢、旨,脂部。)
鱼丽于罶,
��、鲤。
君子有酒,
旨且有。
(罶、酒,幽部。鲤、有,之部。)
物其多矣,
维其嘉矣!
(多、嘉,歌部。)
物其旨矣,(鲁旨作指。)
维其偕矣!(鲁维作惟。)
(旨、偕,脂部。)
物其有矣,
维其时矣!
(有、时,之部。)
〔译文〕
很多鱼已被鱼笼捕捉住了,有扬鱼,有鲨鱼。君子那里有美酒,味道醇香而且数量很多。
很多鱼已被鱼笼捕捉住了,有鳊鱼,有黑鱼。君子那里有美酒,数量很多而且味道醇香。
很多鱼已被鱼笼捕捉住了,有鲇鱼,有鲤鱼。君子那里有美酒,味道醇香而且数量充足。
美味佳肴是那么多啊,它是那样地美好啊!
美味佳肴是那么香啊,它是那样地齐备啊!
美味佳肴是那么足啊,它是那样地新鲜啊!
〔评介〕
这首诗通过对主人酒美且多,菜肴丰富鲜美的赞扬,表现了主人的盛情和客人的感谢之意。全诗六章,前三章,章四句,采用回环往复、重章迭唱的章法和句式,铺陈渲染鱼之多,酒之美; 后三章,章两句,亦用回环往复、重章迭唱形式,铺陈渲染菜肴的种类多,味道鲜美。当然写鱼、写酒、写佳肴的背后是为了烘托主人招待的殷勤厚意,极端的热情,而客人的感谢之意也就自然地表现出来了。一般来说,写诗写文章,由于铺陈渲染得淋漓尽致,往往就显得浅陋,而本诗由于只语不提主人如何如何盛情,更不丝毫涉及客人的感谢用语,而将双方的感情完全深藏于铺陈渲染的背后,使读者、听者于仔细玩味中得之,因而更显示出其内涵的丰富和表达方式上的含蓄,真可谓渲染与含蓄的巧妙统一。
由于这首诗是客人感谢主人盛情宴饮招待,因此后来很自然地就成为宴享时的乐歌。朱熹说它是“燕飨通用之乐歌”(《诗集传》),方玉润说它是“燕嘉宾也” (《诗经原始》),都有一定的道理,可惜他们只看到了流,而未究其源。至于 《毛序》谓其“美万物盛多,能备礼也。”并说“故美万物盛多,可以告于神明矣。”这似乎离诗之本意太远了。

上一篇:《诗经》之《节南山》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《皇皇者华》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之鱼丽
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图