《诗经》之《无衣》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
岂曰无衣?
与子同袍。
王于兴师,
修我戈予,
与子同仇!(韩仇作雠。)
(衣、师,脂部。袍、矛、仇,幽部。)
岂曰无衣?
与子同泽。(齐泽作��。)
王于兴师,
修我矛戟,
与子偕作!(齐偕作皆。)
(衣、师,脂部。泽、戟、作,鱼部。)
岂曰无衣?
与子同裳。
王于兴师,
修我甲兵,
与子偕行!
(衣、师,脂部。裳、兵、行,阳部。)
[译文]
难道说没有军服吗? 没有关系,我和你同穿一件战袍。王要兴兵出征了,赶紧修理好我们的短戟长矛,我与你一起去消灭共同的敌人。
难道说没有军服吗? 没有关系,我和你同穿一件内衣。王要兴兵出征了,赶紧修理好我们的长矛短戟,我和你一起去战斗。
难道说没有军服吗? 没有关系,我和你共穿一条战裙。王要兴兵出征了,赶紧修理好我们的铠甲兵器,我和你一起上战场。
[评介]
《毛序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战亟用兵,而不与民同欲焉。”郑《笺》并举例证明秦康公好攻战,认为此诗所刺者就是秦康公。但所谓刺、或者刺秦康公说显然与诗意相背。当然更不能证明此诗作于秦康公之时。王夫之据《左传》、《史记》等史载春秋后期吴楚之战时,申包胥乞师于秦,秦哀公“为之赋《无衣》”的事,认为此诗为秦哀公所作 (见《诗经稗疏》)。朱熹不同意《诗序》说法,只是说:“秦人之俗,大抵尚气概、先勇力、忘生轻死,故其见于诗如此。” (《诗集传》),他不去管其成诗年代。姚际恒同意朱熹的说法,并进一步提出:“《伪传》说谓‘秦襄公以王命征戎,周人赴之,赋此。’近是。然不必云周人也。犬戎杀幽王,乃周人之仇,秦人言之,故曰同仇。‘子’,指周人也。”(《诗经通论》) 姚说确定的内容和时代应该说是对的,只是所谓“子”指周人,是秦人对周说话则不一定正确。今人则一般认为是一首参军歌,或谓是一首秦兵奋勇杀敌的战歌。综上所述,我觉得说它是一首广大人民勇于参军的战歌。其写作时代似应为东周初秦襄公之时,当时犬戎杀幽王、灭西周,平王被迫东迁,秦襄公受平王之命,率秦地之兵,征伐犬戎,这是一场反抗侵略,保家卫国的正义战争,因此得秦民的积极支持和拥护,因此,他们积极参军、同仇敌忾。这正是秦之所以兴、所以立国的根本原因。正因为如此,它成为秦军的军歌,直到秦哀公要出兵时,也要赋此诗。
诗分三章,章四句。三章内容基本相同,只是重章迭唱,回环复沓,以增强其感情的表达。诗纯用赋体,直抒其情。每章开头,都以参战者自问自答的设问开始,“岂曰无衣?”而回答则是十分肯定的“与子同袍”、“与子同泽”、“与子同裳”,这些诗句表明,在当时的情况下,战斗条件极其艰苦,物质装备极其缺乏。去当兵,是要发给军装的,现在却军装也没有,其他装备当然更别提了。但是,对参军参战的人来说,却认为这没有什么关系。我与你共同穿一件战袍,一件军内衣,一条军裤就可以了。当然,从严格意义上来讲,共穿一件是不可能的,但这应是一种比拟的说法,它的内含就是说,我要与你同甘苦、同患难、同生死。这是在表示自己的决心。每章后三句则是进一步说明自己为什么要这样做的原因,因为王要兴兵出征,要消灭侵略者,要收复失地,要保卫我们和平安定的生活,这是我们共同的事业,让我们赶紧准备好武器,去一起杀敌、共同战斗吧! 由于他们明确了战争的目的,因此他们面对出征,具有高度的自觉性。踊跃参战,积极乐观,显示出高度的爱国主义和英雄主义。
这首诗感情激越、积极奋发、激昂慷慨。吴闿生说它“英壮迈往,非唐人出塞诸诗所能及。”(《诗义会通》) 信然!

上一篇:《诗经》之《四牡》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《东门之池》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之无衣
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图