《诗经》之《晨风》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
��彼晨风,(韩��作鹬。鲁晨
郁彼北林。作��。齐郁作温。
未见君子,鲁作宛。)
忧心钦钦。
如何如何?
忘我实多!
(风、林、钦,侵部。何、多,歌部。)
山有苞栎,(鲁苞作枹。)
隰有六駮。
未见君子,
忧心靡乐。
如何如何?
忘我实多!
(栎、駮、乐,宵部。何、多,歌部。)
山有苞棣,
隰有树檖。
未见君子,
忧心如醉。
如何如何?
忘我实多!
(棣、檖、醉,脂部。何、多,歌部。)
[译文]
猛禽鹞鹰尽管飞得非常快,但它也想着回到北面那茂密的树林里来。只有我那丈夫啊,一离开家就不回来。我长时期见不到他,满心忧愁总是放心不下。怎么办哪,怎么办哪?他竟忘记了我,日子实在太多了!
山上应该有栎树,洼地应该有榆树,家庭里面应该有丈夫。丈夫出门去了,一去就不回家。我长时期见不到他,心中忧愁得感到没乐趣。怎么办哪,怎么办哪?他竟忘记了我,日子实在太多了。
山上应该有棠梨树,洼地应该有杨檖树,家庭里面应该有丈夫。丈夫出门去了,一去就不回家。我长时期见不到他,心中忧愁得如醉如痴。怎么办哪,怎么办哪?他竟忘记了我,日子实在太多了!
[评介]
这是一首思夫诗。丈夫久别不归,她又忧虑、又嗔怪,在忧虑、嗔怪之中,又有对丈夫可能不忠的担心。
全诗三章,章六句。
第一章,是诗的第一部分。诗一开头,从猛禽鹞鹰飞归北林开始。《毛传》和朱熹都说它是兴,其实是赋中有兴,是从女主人公眼中所见到的景物写起的。她丈夫离家,久去不归,甚至连音信都没有。她日夜盼望,朝思暮想。当她在等待丈夫归来而凝神远眺时,那勇猛矫健的鹞鹰,正飞归它的窝巢所在的地方,北面那苍郁茂密的树林。睹物生情,于是她本来就不平静的内心,更加激起了滚滚的波涛。你看,那勇猛矫健的鹞鹰,不正和她的丈夫一样吗?但是,它尽管飞得快,飞得高,飞得远,却总是忘不了窝巢,它不是飞归北林了吗?而自己的丈夫呢?和眼前的鹞鹰相比,该是形成了多么大的反差呀!于是,她立即不由自主地倾诉着自己内心思念之苦:“未见君子,忧心钦钦。”“钦钦”,是难忘的样子,是放心不下。想到这,似乎在她脑海里闪出她丈夫那勇猛刚健、不顾一切、一去不回头的影子。她担心了,她惶恐了,她害怕了,她不知眼下该怎么办才好。于是无比焦虑地自己问自己:“怎么办哪,怎么办哪?”最后由于过于担心,她甚至不敢往好处想,她作出了这样一个结论:“他竟忘记了我”,因为日子实在太多了,时间实在太长了。她的担心中有埋怨、有责备,也透露出阶级社会里男尊女卑、女子依附男子的情况下妇女不幸命运的阴影。她的担心、埋怨和责备不是没有理由的。
第二、三章,开头分别写苞栎、苞棣、六駮、树檖,它们的生长都是高低各得其宜,各得其所,也可以说是写眼中景,是赋中有兴,暗寓一个家庭,应该有夫有妇,各安其位。后面部分,由于某些词语的变化,在回环往复中,递进和加深了感情的表达。
就全诗来看,主调是思夫,但是思中有怨、有恨、有责备、有担心。有人把这首诗理解为弃妇诗,说“忘我实多”是肯定丈夫已经背弃了她,似乎言过其实。诗意应只是埋怨、责备而已,不一定就是绝望之词。朱熹把这首诗看成是妇人忧念丈夫 (《诗集传》),应该说是符合诗意的。但自古以来,就有另一种说法,《毛序》说:“刺康公也。忘穆公之业,始弃其贤臣焉。”姚际恒则说:“《序》谓 ‘刺康公弃其贤臣’ 此臆测语。《集传》属之妇人,亦无谓。《伪说》谓 ‘秦君遇贤,始勤终怠’,稍近之。”(《诗经通论》)方玉润主合二说为一,“男女情与君臣义原本相通。” (《诗经原始》)今人高亨则认为: “这是女子被男子抛弃后所作的诗。(也可能是臣见弃于君,士见弃于友,因作这首诗)”这些说法都各自有其理由。
刻画人物心理变化细致入微、复杂而变化多端。是本诗的重要特色。先写她见景而思夫之情,由思夫怨夫而引起焦躁不安,在焦躁不安中又突出她的嗔怪、担心。尽管用语不多,但却表现得逼真而入理入情。因而使人读起来感到韵味无尽。

上一篇:《诗经》之《无衣》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《素冠》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之晨风
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图