《诗经》之《有女同车》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
有女同车,
颜如舜华。(鲁舜作蕣。)
将翱将翔,
佩玉琼琚。
彼美孟姜,
洵美且都。
(翔、姜,阳部。车、华、琚、都,鱼部。)
有女同行,
颜如舜英。
将翱将翔,(鲁将作锵。)
佩玉将将。
彼美孟姜,
德音不忘。
(行、英、翔、将、姜、忘,阳部。)
[译文]
姑娘和我同在车上,脸儿好像木槿花。身态轻盈似翩翩,华美佩玉有多样。她是美丽的姜家大姑娘,真的漂亮又大方。
姑娘和我同行路上,脸儿好像槿花红。身态轻盈似翩翩,华美佩玉声锵锵。她是美丽的姜家大姑娘,品德美好不能忘。
[评介]
《有女同车》二章,章六句。关于此诗主旨,《诗序》说是刺郑太子忽。因忽曾有功于齐,齐侯欲以女嫁之,女贤而为忽所拒不娶,后忽因无大国之助,被其臣逐而奔,故“国人刺之”。三家诗无异义。然诗中无据。朱熹《诗集传》则云“此疑亦淫奔之诗”,虽为道学家之语,然而说出其为爱情民歌之旨。现代研究者多认为是男子爱慕同行女子的恋歌。据《毛传》释“有女同车”为“亲迎之车也”,马瑞辰《毛诗传笺通释》也说“有女同车,实陈亲迎之礼”。在古代婚制方面,“亲迎”为“六礼”之一,即新郎亲迎新娘且御车,《仪礼·士昏礼》有“婿御妇车授绥”之句。比较诸说,其中囿于美刺附会者不可取;细味诗意,则此诗当为迎娶赞美新娘之歌(诗意与前之《女曰鸡鸣》有内在之联系,可参看)。
诗为新郎迎娶新娘所唱,重在赞美新娘美貌美德,从而抒发了喜庆欢乐之情,这也是一首表达婚爱题材的民歌。诗写出了真挚的情爱,反映了人们对幸福美好生活的热爱与追求,同时也表现出古人的审美观念。当然,对新娘服饰是理想化了的描写。“孟姜”也是泛指美女,不能以此断定此诗是描写“贵族女子”(也不能附会为齐侯以贤女欲嫁郑太子忽之类),作为民歌,还是歌唱平民之事的。
诗以描写见长。明孙《批评诗经》云:“状妇女总不外容饰二字。此诗艳丽则以 ‘同车’ ‘翱翔’等字点注得妙。”确实诗既有细致的静态描写(如“颜如舜华”),又有很传神的动态描写(如“将翱将翔”),直使其人呼之欲出;加之绘声绘色之笔,令人产生丰富联想。朴质之中出神入化,正是民歌的魅力所在。诗中摹写女子轻盈体态“将翱将翔”,映衬着女子心意愉扬和观者的悦羡,与后世曹植《洛神赋》中写洛神“翩若惊鸿,婉若游龙”,有异曲同工之妙,亦可见此诗对后世的影响。

上一篇:《诗经》之《采葛》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《大车》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之有女同车
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图