《诗经》之《叔于 田》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
叔于田,
巷无居人。
岂无居人?
不如叔也。
洵美且仁。
(田、人、仁,真部。)
叔于狩,
巷无饮酒。
岂无饮酒?
不如叔也。
洵美且好。
(狩、酒、好,幽部。)
叔适野,
巷无服马。
岂无服马?
不如叔也。
洵美且武。
(野、马、武,鱼部。)
〔译文〕
叔去打猎,巷里好似没有人,难道真的没有人,只是不如叔好,真正俊美又仁爱。
叔去打猎,巷里没有饮酒人,难道真没饮酒人,只是不如叔好,真正俊美人品好。
叔去野外,巷里没有驭马人,难道真没驭马人,只是不如叔好,真正俊美又勇武。
〔评介〕
关于这首诗的内容,古来主要有三种看法。其一,诗人刺庄公。汉代经生以为“叔”即郑庄公的弟弟共叔段,以为此诗“刺庄公也。叔处于京,缮甲治兵,以出于田,国人说而归之。”三家无异义。严粲《诗辑》发挥《序》意说:“诗人之意,谓段之不令,而群小相与纵臾如此,必为厉阶以自祸,庄公奈何不制止之。”其二,左右近习美共叔段。姚际恒《诗经通论》说:“如必泥 ‘叔’ 字,则谓叔之左右近习之人美之,始得。”高亨《诗经今注》从其说。其三,今人多从崔述《读风偶识》所说:“仲与叔皆男子之字。”而认为此诗是对武士仁厚善猎的赞美。
诗凡三章,每章五句。诗人反复赞美武士的容貌英俊,道德仁厚,武艺高强。而且赞美的方式十分巧妙。先是以否定句式极度夸张,“巷无居人”,“巷无饮酒”,“巷无服马”,再是诗人自问自答,“岂无居人,不如叔也。”“岂无饮酒,不如叔也。”“岂无服马,不如叔也。”用众人衬托武士的英俊勇武举世无双。钱钟书先生于《管锥篇》中专文考证了这种表达方式对后世的影响,如韩愈《送温处士赴河阳军序》: “伯乐一过冀北之野而马群遂空,非无马也,无良马也。”便明显是受《叔于田》语言技巧的影响。

上一篇:《诗经》之《伯兮》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《有狐》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图