《诗经》之《君子于役》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
君子于役,
不知其期,
曷至哉?
鸡栖于埘,
日之夕矣,
羊牛下来。(齐羊牛作牛
君子于役,羊。)
如之何勿思!
(役、期、哉、埘、矣、来、思,之部。)
君子于役,
不日不月,
曷其有佸?
鸡栖于桀,
日之夕矣,
羊牛下括。
君子于役,
苟无饥渴!
(月、佸、桀、括、渴,祭部。)
〔译文〕
我的丈夫去服劳役,日久天长不知归期,究竟哪年回家能团聚?鸡儿还知道归窝,天已黑了,羊也知道回家,牛也知道回家。我的丈夫去服劳役,叫人怎能不想他?
我的丈夫去服劳役,归期不知何年何月,究竟哪年回来见面能团聚?鸡儿还知道归窝。天也黑了,羊也知道回家,牛也知道回家。我的丈夫服役,愿他不要受饥渴。
〔评介〕
《君子于役》二章,章八句。这是首农村妇女思念她的出征未归丈夫的诗。它反映了这个时期的频繁战争、徭役给劳动人民带来的痛苦和灾难。《诗集传》:“大夫久役在外,其室家思而赋之。”又清方玉润《诗经原始》: “妇人思夫远行无定也。”其说甚是。《君子于役》是流行在东周王畿(今河南洛阳)附近的一首民歌,大约作于周平王东迁以后到春秋中期以前的这段时间。总之从全诗来看,这篇诗的作者为农家妇女,她怀念的对象是长期在外服役的丈夫,诗的宗旨是揭露统治者繁重的劳役、频繁的战争,给社会和人民带来的深重苦难。
这首诗的大意是女子的丈夫被征服劳役,长期不能回家。女主人公不得不忍受孤独和寂寞,担起生活的重担。白天由于繁忙的劳动使她暂时地减少一些苦难对她的折磨,但是现在傍晚了,重重的心事便涌上了心头,勾起了她的哀愁。她怎么能不悲哀呢? 因为假如丈夫在家的话,这个时候正是与丈夫团聚的时候,正该是夫妇俩谈笑风生的时刻,而现在除了冷清,还是冷清,同时又想到自己的丈夫究竟在哪儿呢?生活得怎样呢?这些不能不使她担忧和痛苦。所以在这傍晚的时候,她暂停了一天紧张的劳动,马上就想到了“君子于役,不知其期”的事了,并发出了“曷至哉”的疑问。对于她的这种心酸有谁来安慰呢?对于她的疑问有谁来回答呢?在她的面前只有越来越黑暗的旷野。这个时候她眼看着鸡要进窝了,牛和羊也从山坡走下而归家了!看吧!牲畜出入尚且有一定的时间,而在外服役的丈夫呢?却没有休息的时刻,没有归家的消息,触景生情,更增加了她对丈夫的怀念,也增加了她眼前的凄楚,所以终于发出了“如之何勿思”的沉痛的反问,最后她还是把深深的祝愿,寄给了远方的丈夫:“苟无饥渴!”以表她对丈夫刻骨铭心的关怀和思念。感情沉重,读之使人柔肠百结。许瑶光《雪门诗钞》卷一《再读 〈诗经〉四十二首》第十四首云:“鸡栖于桀下牛羊,饥渴萦怀对夕阳。已启唐人闺怨句,最难消遣是昏黄。”又王质《诗总闻》云:“当是在郊之民,以役适远。而其妻于日暮之时约鸡归栖,呼羊牛来下,故兴怀也。大率此时最难为别怀,妇人尤甚。”
此诗写得逼真,而且还有一种朴素的美,值得人反复地吟味。这首诗前三句写得很直率,使人对抒情主人公的处境心情先有一个印象。因此接下来“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句虽纯粹写景,却使人感到融合着极深的感情。同时整个画面也非常清晰。在静谧的黄昏景色中,一个农家妇女独立苍茫,深深思念着出征在外的丈夫。黄昏正是家家户户开始团聚的时候,就连牛羊家禽也将要安息,而一个思妇在这个时候就越显得寂寞孤独。因此“君子于役,如何勿思”二句,感情就格外地深厚。同时这里描写的都是天天要出现的景色,因此也使人自然联想到这位思妇不知已有对着这种景色发出过多少回沉思,所以她的痛苦是长期的、无限的。在写晚景,怀人抒情上,这篇诗有独到之处,颇见工力,古今学者倍加赞颂。清方玉润《诗经原始》眉评:“傍晚怀人,真情真境,描写如画。晋、唐人田家诸诗,恐无此真实自然。”又姚际恒评之曰:“句法错落。日落怀人,真情实境。”又王照圆(郝懿行妻)在《诗说》中说:“写乡村晚景,睹物怀人如画。”

上一篇:《诗经》之《氓》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《中谷有蓷》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之君子于役
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图