《诗经》之《中谷有蓷》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
中谷有蓷,
暵其干矣。
有女仳离,
嘅其叹矣。
嘅其叹矣,
遇人之艰难矣。
(干、叹、难,元部。)
中谷有蓷,
暵其脩矣。
有女仳离,
条其矣。
条其矣,
遇人之不淑矣。
(脩、 、 淑, 幽部。)
中谷有蓷,
暵其湿矣。
有女仳离。
啜其泣矣。(韩啜作惙。)
啜其泣矣,
何嗟及矣。
(湿、泣、及,缉部。)
〔译文〕
山谷中的益母草先前多茂盛,而今遭天旱已变枯干。这女人与丈夫离散,她唉声叹气心惆怅。唉声叹气心惆怅,嫁个好男人可真难。
山谷中的益母草先前多繁茂,而今遭天旱已变枯焦。这女人与丈夫离散,她伤心不已长悲号。伤心不已长悲号,嫁个好男人可真难找。
山中的益母草先前多茂盛,而今遭天旱已变枯萎。这女人与丈夫离散,她抽抽噎噎哭得悲惨。抽抽噎噎哭得悲惨,再哭何用,后悔来不及。
〔评介〕
《中谷有蓷》三章,章六句。这是妇女自悲身世之作。家人离散,屡遭灾祸,求生不得,为她的不幸叹息。《诗序》:“《中谷有蓷》,闵周也。夫妇日以衰薄,凶年饥馑,室家相弃尔。”又《诗集传》:“凶年饥馑,室家相弃,妇人览物起兴,而自述其悲叹之诗也。”
全诗都以山中益母草的干枯兴起,比喻人之生活穷困不济,感慨叹息婚后生活的艰难痛苦。一章:“叹之者,知其不得已也。”二章:“者,(,通“啸”,呼叫。)怨之深也。”三章:“泣,则穷之甚也。”由此可见这三章所表达的思想内容及其情感都是步步加深的。益母草的枯干程度,由枯干到枯焦再到枯萎;其情感由嗟叹到呼号再到泣不成声,越读越感凄楚悲凉。谢枋得《传说汇纂》:“此诗三章,言物之暵(干燥),一节急一节。女之怨恨者一节急一节。始曰遇人之艰难,怜其穷苦也。中曰遇人之不淑,怜其遭凶祸也。终曰何嗟及矣,夫妇既已离别,虽怨嗟亦无及也。饥馑而相弃,有哀矜恻怛之意焉。”

上一篇:《诗经》之《君子于役》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《君子阳阳》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之中谷有蓷
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图