《诗经》之《兔爰》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
有兔爰爰,
雉离于罗。
我生之初,
尚无为;
我生之后,
逢此百罹。
尚寐,
无吪!
(罗、为、罹、吪,歌部。)
有兔爰爰,
雉离于罦。
我生之初,
尚无造;
我生之后,
逢此百忧。
尚寐,
无觉!
(罦、造、忧、觉,幽部。)
有兔爰爰,
雉离于罿。
我生之初,
尚无庸;
我生之后,
逢此百凶。
尚寐,
无聪!
(罿、庸、凶、聪,东部。)
〔译文〕
兔儿慢慢地跑,野鸡遭罪被网罗。我初生时天下太平少折磨,我生之后碰上各种烦恼。不如睡觉不知不觉好。
兔儿慢慢地跑,野鸡遭罪陷入网罗。我初生时天下太平少灾祸,我生之后碰上百祸临头。不如睡觉不闻不见好。
兔儿慢慢地跑,野鸡却自投网罗。我初生时天下还平静,我生之后却碰上各种凶暴。不如睡觉听不见的好!
〔评介〕
《兔爰》三章,章七句。这首诗古今学者说法不一。《诗序》:“《免爰》,闵周也。桓王失信,诸侯背叛,构怨连祸,王师伤败,君子不乐其生焉。”现代研究者或认为是当时奴隶主贵族悲叹“今不如昔”的诗,表现了对其阶级没落的恐惧。一说小百姓苦于劳役,灾祸频仍,莫可奈何,只求得暂时的安静。
从诗的内容看,当属没落贵族感叹今不如昔遭受百忧的诗篇。周王朝东迁以后,社会进入变乱时期,阶级斗争日趋尖锐,统治阶级内部斗争也很激烈。这首诗中就是诗人自叹生于乱世,遭受种种痛苦,抒发其胸中悲愤。全诗各章开头两句都以雉兔为喻,言在乱世,像兔一样狡猾者可以免遭灾祸,像雉一样耿介者则落入罗网。次二句追述初生之时的太平盛世,今昔对比。末尾希望长睡不醒,以求解脱。吴闿生《诗义会通》云: “追溯生初,无限低徊。‘安得山中千日酒,酩然直到太平时’,即尚寐意”。郭沫若先生以为本篇是破产贵族的诗,在《中国古代社会研究》中说:“这首诗表现一个阶级动摇的时候,在下位的兔子悠游得乐,在上位的野鸡反投了罗网。这投了罗网的野鸡便反反复复地浩叹起来。只睡觉吧,管他妈的!”又说:“此破产贵族之诗。其厌世心理为有产者之心理,其兔与雉之取譬,明含上下阶级之意义。社会关系之变革,正为诗人所浩叹之大乱。”其说符合诗的本意。
诗中运用数章重叠的形式,极便于抒情。每章换几个字,便能使感情不断深化。一章最后一句为“尚寐无吪”,二章为“尚寐无觉”,三章为“尚寐无聪(听也)”,诗意层层递进,逐步深化。意思是说当今乱世有此百祸临头,自己又不能摆脱,只好躺下睡觉,不知,不闻,不见了。《黄氏日钞》云:“人寤则忧,寐则无知,故欲无吪、无觉、无聪,付理乱于不知耳。”诗人抒发的虽是消极避世的思想,但客观上却也有一定的批判意识。
清方玉润 《诗经原始》眉评:“词意凄怆,声情激越,阮步兵专学此种。”

上一篇:《诗经》之《君子偕老》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《桑中》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之兔爰
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图