《诗经》之《芄兰》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
芄兰之支,(鲁支作枝。)
童子佩觽。
虽则佩觽,
能不我知?
容兮遂兮,
垂带悸兮。(韩悸作萃。)
(友、觿、知,支部。遂、悸,脂部。)
芄兰之叶,
童子佩
虽则佩,
能不我甲?(韩甲作狎。)
容兮遂兮,
垂带悸兮。
(叶、、甲,叶部。遂、悸,脂部。)
〔译文〕
柔弱蔓生芄兰的嫩枝,儿童却佩带了只有成人才能佩带的象牙的解结锥。虽然佩带了象牙的解结锥,却不与我们大臣相知。佩着只有成年人才能佩带的容刀和瑞玉,拖着长带子显得多么神气。
柔弱蔓生的芄兰嫩叶,儿童佩着射箭用的玉玦。虽然佩着射箭用的玉玦,可并不和我们大臣亲近。佩着只有成年人才能佩带的容刀和瑞玉,拖着长带子显得多么神气。
〔评介〕
《芄兰》二章,章六句。对此篇的解释古今众说不一。《诗序》说是大夫刺惠公骄而无礼。郑玄《笺》:“惠公以幼童即位,自谓有才能而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼。”朱熹则谓此诗难于解释,“不知所谓”。近人或疑是写妇女嫁给幼童,意在揭露此种婚姻恶俗。又闻一多《风诗类钞》认为这是一首情歌。
据《左传》云:“惠公之即位也少。”这样从诗的内容和历史史实看,郑《笺》所说还是可信的。诗中的童子就是一个“自谓有才能而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼”的人。反映了当时人们对统治者骄横幼稚装腔作势不称其服的讽刺。
这首诗除了对内容有不同理解外,在一些字词上也很难解,正如《诗集传》所云:“此诗不知所谓,不敢强解。”又朱子《辨说》:“此诗不可考,当阙。”诗中“能不我知”与下章:“能不我甲”为诗经中难解的句子。“能不我知”即宁不我知。能,为“宁”的借字。又作“而”解。王引之曰:“古字多借‘能’为‘而’。”知,相知,相匹。《尔雅》: “知,匹也。”知,又同 “智”。《集传》:“知,犹智也,言其才能不足以知于我也。”又《传》:“不自谓无知,以骄慢人也。”“能不我甲”句,《集传》:“甲,长也。言其才能不足以长于我也。”这样全句的意思,是自己本无能反而认为别人不如己。一说难道不同我亲热。《传》: “甲,狎也。”
这首诗具有讽刺的艺术特点,含蓄有味。全诗通过佩饰的描写,对装腔作势不称其服的人加以讽刺。除此之外,又用“能不我知”“能不我甲”两个反诘句,加强讽刺的艺术效果。

上一篇:《诗经》之《桑中》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《葛藟》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之芄兰
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图