《诗经》之《凯风》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
凯风自南,
吹彼棘心。
棘心夭夭,
母氏劬劳。
(南、心,侵部。夭、劳,宵部。)
凯风自南,
吹彼棘薪。
母氏圣善,
我无令人。
(薪、人,真部。)
爰有寒泉?
在浚之下。
有子七人,
母氏劳苦。
(下、苦,鱼部。)
��睆黄鸟,(韩��睆作简
载好其音。简。)
有子七人,
莫慰母心。
(音、心,侵部。)
〔译文〕
和风从南方吹来,吹着小枣树渐渐长。棵棵枣树长得旺,累坏了养育咱的亲娘。
和风从南方吹来,吹得棵棵枣树已经长成。想起咱娘实在善良又聪明,我们子女没有一个善德的人。
哪儿泉水凉又清,浚邑田亩有了灌溉和滋润,想娘养育咱们七个人,母亲劳累又酸辛。
美丽黄鸟咭咭叫,黄鸟还有好听的声音。想娘养育咱们七个人,没有谁能安慰她的心。
〔评介〕
《凯风》四章,章四句。这是一首儿女感恩母亲的养育,自责不能安慰母亲的诗。《诗序》说是赞美“孝子”的诗,说:“凯风,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室,故美七子能尽孝道,以慰母心,而成其志尔。”魏源《诗古微》说这是“事继母”之诗,言七子不同母,母爱不均,七子自责以感悟其母。也有人认为七子因父虐待其母,故作此诗,名为慰母,实为谏父。我们从全诗的内容看,它是叙述母亲辛勤抚育儿子,儿子已经长大成人,儿子自责当如何奋勉,以安慰母心的诗篇。清方玉润《诗经原始》诗题序说: “孝子自责以感母心也。”
这首诗在艺术上也独具匠心,全诗各章都巧妙地运用了比兴。一章、二章以温和的南风喻母爱。郑《笺》说:“兴者,以凯风喻宽仁之母。棘,犹七子也。”三章以寒泉兴母爱之恩。一说比喻儿女遭受灾害,使母亲更加辛苦。据闻一多《诗经通义》说:“皆言泉水浸薪,疑本篇寒泉乃承上章棘薪而言,亦谓薪为泉水所浸而受伤害。”可备一说。末章以黄鸟兴起,是说黄鸟尚能以宛转浏亮的鸣声悦人,而我们子女七人却不能安慰母心。诗中每章的后两句,都是一句赞颂母亲,一句自责,形成对比,加强诗的感染力。另外此诗的语言朴实、生动、准确。清方玉润《诗经原始》眉评曰:“言婉而意越深。”
范家相在《诗渖》中评此诗说:“首章,凯风自南,棘心吹而夭夭,何以人而不如棘乎?母氏劬劳,凯风之吹棘也。次章,凯风之吹棘,俄而成薪矣。我母氏之圣善,抚我七人,竟无一之为令人,何以为人子哉! 三章,寒泉之在浚者一,而汲之甚众。犹母唯一身,而待育者七焉。母氏其劳苦矣,敢不思而自奋乎!四章,黄鸟之好音,犹能悦人。乃有子七人,莫慰母心,诚鸟之不若,盖自责自恨之至!”

上一篇:《诗经》之《墙有茨》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《旄丘》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之凯风
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图