《诗经》之《雄雉》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
雄雉于飞,
泄泄其羽。
我之怀矣,
自诒伊阻。
(羽、阻,鱼部。)
雄雉于飞,
下上其音。
展矣君子,
实劳我心。
(音、心,侵部。)
瞻彼日月,
悠悠我思。(鲁悠作遥。)
道之云远,
曷云能来?
(思、来,之部。)
百尔君子,
不知德行?
不忮不求,
何用不臧?
(行、臧,阳部。)
〔译文〕
野鸡在飞翔,展翅缓缓飞不停。丈夫远役在外我怀念,我独守在家,他被阻隔远方。
野鸡在飞翔,上下飞鸣好浏亮。诚实可爱夫君啊,苦思苦想真难熬。
看那日月运行无休止,就像我的相思长又长。相隔的道路太遥远呀,夫君何时回来好团圆。
像你这样大好人,还能懂得修养品行。倘若不去害人不贪婪,怎么不能顺顺当当。
〔评介〕
《雄雉》四章,章四句。《诗序》说是刺卫宣公之诗,因宣公“淫乱,不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之,而作是诗”。《诗集传》谓为妇人思夫从役于外之诗。《诗经原始》说是“期友不归,思以共勖。”旧说多认为这篇诗是女子之作。从诗的内容看,还是《诗集传》说的近似。此诗是妻子怀念远役在外的丈夫。全诗四章。一、二章以“雄雉于飞,泄泄其羽”、“雄雉于飞,上下其音”兴起,以雄雉喻远役在外的男子。是说诗人看到野鸡自由飞翔,雌雄上下来回飞鸣,叫声浏亮,自由得意。由此联想到丈夫远役在外而不能自由回家,于是这位女主人公触景生情,就怀念起丈夫了。毛《传》曰:“雄雉见雌雉飞,而鼓其翼泄泄然。”三章以日月作比,直抒胸臆,哀叹丈夫没有归期。“瞻彼日月,悠悠我思”句,以日月运行无有休止,喻丈夫从役没有归期,她的相思也像日月运行一样没有止境。四章,这是曲笔,使文章有了波澜。前三章写因丈夫远役在外而怀念,已“实劳我心”,但因遥远还不能回来。于是想到她丈夫是位堂堂正正的君子,有好的德行,这样的好人,在外不会做坏事,不会不安善,以此自慰,以此解脱。这是妙笔,让人回肠荡气。袁梅在《诗经译注》中解释这章诗说:“本诗末章,是这女子数说丈夫是品德端正的好人,她便反问:他为何不能得安善?她的话,是对黑暗的奴隶制度的抗议与控诉。”可备一说。

上一篇:《诗经》之《简兮》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《泉水》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之雄雉
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图