《诗经》之《泉水》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
毖彼泉水,(韩毖作祕。)
亦流于淇。
有怀于卫,
靡日不思。
娈彼诸姬,
聊与之谋。
(淇、思、谋,之部。)
出宿于泲,(鲁泲作济。)
饮饯于祢。(韩祢作坭。)
女子有行,
远父母兄弟。
问我诸姑,
遂及伯姊。
(泲、祢、弟、姊,脂部。)
出宿于干,
饮饯于言。
载脂载��,
还车言迈。
遄臻于卫,
不瑕有害?
(干、言,元部。迈、害,祭部。)
我思肥泉,
兹之永叹。
思须与漕,
我心悠悠。
驾言出游,
以写我忧。
(泉、叹,元部。悠、忧,幽部。)
[译文]
那涌出的泉水涓涓流,滚滚滔滔流入淇水。我想故土卫国不能归,没有一天不想回。那些好姊妹相处真和顺,我很愿意和她们商量回家归卫的事。
回想初嫁来卫时在泲地住过宿,在祢地用过餐。姑娘长大要出嫁,远离兄弟父母家。回卫归宁须要禀报婆母,还要再和姊妹们来商议。
这次归宁回卫国要在干地留宿,在言地用餐。安好车轴涂好车油,掉转车头奔驰向卫走。回归卫国快又快,顾不得还会遭受什么祸害?
我思念卫国的肥泉,为这乡思之情长长地悲叹。又想那卫地须邑曹邑,我的乡愁绵绵不已。姑且驾车出游,以此宣泄我的忧愁。
[评介]
《泉水》四章,章六句。《诗序》谓为“卫女思归”之诗。其人嫁与他国诸侯,父母死,思归家看望而不得,故作此诗。何楷《诗经世本古义》以为《泉水》、《竹竿》和 《载驰》都是许穆夫人自伤许国弱小,不能救卫之作。姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》疑为许穆夫人媵妾之词。众说不一。我们从该诗的内容看,这首诗是卫国女子怀念亲人,思念祖国的诗篇。可能就是许穆夫人作。
全诗四章。一章见水生情,谋思归卫。大有“问君能有几多愁,恰是一江春水向东流”之感叹。二章回忆初嫁时场景,更怀念家人;三章设想回卫归宁,心疾如风。四章思归不成,出游泄忧。
这篇《泉水》最大的艺术特点是在结构上的巧妙多变。它以写乡思为线索统领全篇。全诗四段各状景不一,发展曲折,字里行间都关别愁。诗以“毖彼泉水,亦流于淇”兴起,以流水暗吐思愁,由水思家,由水思卫,于是脱口而出“有怀于卫,靡日不思”,极言别情离愁之重;二章写对初时的回忆:在泲地住过宿,在祢地用过餐,路上的情景历历在目,以回忆反衬相思;三章写她设想回卫归宁路线,做好回家准备。设想在干地留宿,在言地用餐,安好车轴,涂好车油,一切都准备好了,快快回家归卫,然而这些都不能实现,哀哉!悲哉!怎么办,只有“驾言出游,以写我忧”,就这样反复渲染,加强了诗的抒情力度。写得淋漓尽致,哀婉至极,此诗可称为是《诗经》中上乘作品之一。

上一篇:《诗经》之《雄雉》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《考槃》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之泉水
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图