《诗经》之《北门》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
出自北门,
忧心殷殷。
终窭且贫,
莫知我艰。
已焉哉!(韩已上多亦字。)
天实为之,
谓之何哉!
(门、殷、贫、艰,文部。之、哉,之部。)
王事适我,
政事一埤益我。
我入自外,
室人交遍讁我。(鲁讁作适,
已焉哉! 韩作谪。)
天实为之,
谓之何哉!
(适、 益、 讁, 支部。 为、 何, 歌部)
王事敦我,
政事一埤遗我。
我入自外,
室人交遍摧我。(韩摧作
已焉哉!䜅。)
天实为之,
谓之何哉!
(遗、摧,微部。为、何,歌部)
[译文]
我从北门走出来,心里有说不出的烦闷。又受苦又贫穷,有谁知道我的处境。咳!算了吧!老天爷这样安排,我还有什么说的!
官府的差事逼得紧,公家的劳役加我身。我从外回到家里来,全家人都埋怨说跟我受穷。咳!算了吧!老天爷这样安排,我还有什么说的!
官府的差事逼得凶,公家的劳役压得重。我从外回到家里来,全家人都骂我没人性。咳!算了吧!老天爷这样安排,我还有什么说的!
[评介]
《北门》三章,章六句。《诗序》说:“北门,刺仕不得志也。言卫之忠臣,不得其志焉。”朱子无异义。据近人研究,实是破落的贵族对其困难处境的悲叹。郭沫若《中国古代社会研究》:“这明明是一位作官的人,而且是很得王的信任的。而他大叹其‘窭且贫’,受不过老婆的压迫,只好接二连三地大喊其天。这位尊驾怕也不一定怎的贫窭,只是社会的生活程度一天一天地高涨了,人民也一天一天地奢华了起来 (尤其女子),他的收入不很够供应他老婆的挥霍,所以才那样很夸张地长吁短叹。总而言之,他总算是一位破产的贵族。”这些都是很有见地的。一个小官吏尚有如此遭遇,那些生活在社会最低层的庶民百姓境况如何,更可想而知了。在这一点上,这篇诗在客观上起到了揭露阶级压迫和阶级剥削的作用,在当时很有现实意义和批判意义。
《北门》这首诗以“怨”字贯穿全篇,是一位官吏诉苦的怨诗。诗中写他替奴隶主阶级当差,劳役、穷困折磨着他。回到家里,又受到妻子、儿女的责备、怒骂,王事、政事、家人三方逼得他走投无路,最后他竟然向“老天”提出抗议,找到了使他痛苦的根源。诗各章开头二句,不都是对统治阶级的控诉吗?高喊“莫知我艰”,意思是说我的痛苦、困穷没有谁了解我,对人提出了怀疑抗议。本诗每章后面都有相同的一节反复咏唱。“已焉哉!天实为之,谓之何哉!”有利于烘托诗的意境,强化了诗的主题。当他的怨恨尤人不行,就大胆地怒斥“天”,可见他对当时社会制度的仇恨情绪已经很深。诗中写家人责备、怒骂的场景,写得形象逼真。如:“我入自外,室人交遍讁我”、“我入自外,室人交遍摧我”等诗句。清方玉润《诗经原始》眉评:“室家势利之情如画,可谓摹写殆尽。”

上一篇:《诗经》之《考槃》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《匏有苦叶》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之北门
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图