《诗经》之《小星》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
嘒彼小星,(韩嘒作嘒。)
三五在东。
肃肃宵征,
夙夜在公。
寔命不同!(韩寔作实。)
(星、征,耕部。东、公、同,东部。)
嘒彼小星,
维参与昴。
肃肃宵征,
抱衾与裯。(三家裯作帱。)
寔命不犹!
(昴、裯、犹,幽部。)
〔译文〕
微光闪闪的那些小星,三三五五在那东方的天空。起五更爬半夜为公侯奔忙,白天黑夜劳苦于宫中。只因命运不同。
微光闪闪的那些小星,参星、昴星同时出现那天空。起五更爬半夜为公侯奔忙,睡不安宁抛开被褥去宫中。只因命运不同。
〔评介〕
《小星》二章,章五句。本诗的解释历来有不同的说法。《小序》以为: “惠及下也。”又 《大序》谓:“夫人无妒忌,惠及贱妾,进御于君。其命有贵贱,能尽其心矣。”宋朱熹《诗集传》亦因其说。现当代一些学者对此诗也有不同的理解: 胡适之先生在《谈谈诗经》中认为:“《嘒彼小星》是写妓女生活的最古记载,我们试看《老残游记》,可见黄河流域妓女送铺盖上店陪客人的情形。再看原文,我们看到她抱衾与裯以宵征,就知道她为的何事了。”此说陈子展先生认为:“无稽之谈”。蓝菊荪先生谓:“我认为本诗是写一个妇人因其夫出征,独守空房,自伤身世的抒情诗。”可备一说。大多数学者认为《召南·小星》是写一位下层小吏,对自己日日夜夜奔忙的劳苦命运发出不平的一首怨歌。诗中反复呼喊:“肃肃宵征,夙夜在公,寔命不同”,从这可以看出他认识到现实社会的不平,认识到自己与公侯们的地位、命运又有多么不同。据《左传·昭公七年》记载:“天有十日,人有十等,下所以事上,上所以共其神也。故王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皂,皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台,马有圉,牛有牧,以待百事。”可见当时社会的等级制度多么严格。《小星》的主人公多数学者认为当属“士”这一阶层。这首诗暴露了奴隶社会严重的阶级对立和等级制度的不合理。
全诗以 “嘒彼小星”兴起。毛《传》:“嘒,微貌。小星,众无名者。”即以众多的无名小星,比喻这位“肃肃宵征,夙夜在公”的下层小吏。《诗经》用韵灵活多变。《小星》每章五句,基本上是隔句用韵。

上一篇:《诗经》之《硕人》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《谷风》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之小星
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图