苏轼《纵笔》注释、翻译、鉴赏和点评


苏轼《纵笔》

白头萧散满霜风,小阁藤床寄病容。

报道先生春睡美,道人轻打五更钟。

【注释】 ①萧散:萧疏冷落的样子。这里形容头发稀少。②报道:报告说。先生:作者自指。五更:旧时计时一夜分为五更,每更约两小时,五更即为凌晨。

【译文】 稀疏白发好像满头风霜,我把病躯寄托在小阁藤床之上。仆人报说“我家先生春睡正甜美”,道士便轻轻地将报时的晨钟敲响。

(闻 涛译)

【集评】 宋·曾季狸:“东坡海外上梁文口号云:‘为报先生春睡美,道人轻打五更钟。’章子厚(惇)见之,遂再贬儋耳(今海南省儋县),以为安稳故再迁也。”(《艇斋诗话》)

清·纪昀:“此诗无所讥讽,竟亦贾祸,盖失意之人作旷达语,正是极牢骚耳。”(《纪批苏诗》卷四十)

【总案】 本篇作于绍圣四年(1097),苏轼以白描手法,写意笔触,寥寥几笔勾画出一位饱经风霜、老病缠身然而又安闲自适、淡然处之的自我形象。据说,苏轼政敌章惇(当时任参知政事)读了这两句诗,发现苏轼安闲如故,大为恼怒,再贬苏轼到海南儋耳(今海南省儋县)。



上一篇:萧立之《送人之常德》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:俞桂《送人之松江》注释、翻译、鉴赏和点评


苏轼 纵笔 宋诗精品
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图