项安世《雨夜》注释、翻译、鉴赏和点评


项安世《雨夜》

夜窗疏雨不堪听,独坐寒斋万感生。

今夜故人江上宿,如何禁得打篷声。

【注释】 ①寒斋:凄凉的书房。②打篷声:雨打船篷的声音。

【译文】 夜晚,我独自坐在凄凉的书房之中,倾听着稀稀落落的雨点敲打着窗户,不禁万感顿生。此时此刻,朋友在江上旅宿,听着这雨打船篷,又该是什么心情?

【集评】 今·倪其心、许逸民:“这诗写稀疏不绝的夜雨声引起的愁绪,写得含蓄而有层次。”(《宋人绝句选》第312页)

【总案】 读罢全诗,一个“愁”字缭绕心间。诗人写愁,选择了最佳的创作角度:夜深人静,细雨绵绵,独坐寒斋。如同作画,诗人绘制一幅“夜雨图”作为背景,尔后多角度、多层次地来阐发愁情别绪。独坐寒斋,万感顿生,是实写,也是正面描写;故人江上宿,听雨打船篷声,是虚写,也是侧面描写,虚实结合,正写与侧写结合,使全诗显得有层次感和立体感。诗人借一个雨夜,概括出有普遍性的人生况味。这种在瞬间中显示过去、现在与未来的表现手法,是很高明的。



上一篇:宋庠《重展西湖二首(其一)》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:朱熹《醉下祝融峰》注释、翻译、鉴赏和点评


项安世 宋诗精品 雨夜
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图