文天祥《南安军》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥《南安军》

梅花南北路,风雨湿征衣。

出岭谁同出?归乡如不归!

山河千古在,城郭一时非。

饿死真吾事,梦中行采薇。

【注释】 ①南安军:治所在江西大庾。祥兴元年(1278),文天祥在广东被俘北行,次年出大庾岭,经南安军时写下此诗。②梅花:大庾岭上多梅花,故又称梅岭。③“不”,一作“此”。④饿死:文天祥在途中曾绝食数天,决心饿死殉国。采薇:用伯夷、叔齐不食周粟、采薇而食的故事,表明誓不投降的决心。

【译文】 梅岭上,梅花开遍南北道途;途中的风雨,沾湿我的征衣。当年出梅岭时,与谁在一起?今天回故乡,宋朝的江山千古长存,只是城郭一时面目已非。我真想饿死殉国,梦中都在学伯夷一路采薇。

【集评】 今·钱钟书:“谢翱《晞发遗集》卷上《书文山卷后》:‘死不从公死,生如无此生’,正是用文天祥的句法。这种对仗原是唐人五律里搬弄字面的伎俩,例如贯休《怀周朴张为》:‘白发应全白,生涯作么生?’又《送僧游天谷》: ‘眼作么是眼?僧谁识此僧?’李咸用《早秋游山寺》:‘静于诸境静,高却众山高。’文天祥向纤巧的句型里注入了新内容,精彩顿异。”(颈联)“暗用杜甫的‘国破山河在’,和丁令威的‘去家千年兮今始归,城郭犹是人民非’。”(《宋诗选注》第312页)

今·张志岳:“作者对杜甫的诗用力甚深,其风格颇相近,即于质朴之中见深厚之性情,可以说是用血和泪写成的作品。”(《宋诗鉴赏辞典》第1361页)

【总案】 在中国古代,从北方向南方走,出大庾岭(梅岭)后仿佛就是蛮荒之地,这条路也是古代被贬官员的流放途径,多少文人在此写下了去国离乡的伤心诗篇。然而此时作者身为俘囚沿着相反的方向朝着他的故乡行走,却有着更惨痛的亡国之恨。所谓归乡如不归,暗示国已不存、何以为家之意。而梅岭正是他这种感情的触发点。



上一篇:王质《山行即事》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:冯山《山路梅花》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥 南安军 宋诗精品
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图