徐铉《梦游三首(其一)》注释、翻译、鉴赏和点评


徐铉《梦游三首(其一)》

魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家。

香蒙蜡烛时时暗,户映屏风故故斜。

檀的慢调银字管,云鬟低缀折枝花。

天明又作人间别,洞口春深道路赊。

【注释】 ①故故:即屡屡、常常。杜甫《月三首》:“时时开暗室,故故满青天”。②檀的:指女子脸上点饰的红点。代指歌女。杜牧《寄沣州张舍人笛》:“檀的染时痕半月”。慢调:随意弄弦。银字:指有银字作饰的管乐器,古代笙笛类管乐器上,常以银字标示音调。③洞口:指神仙居处。晋干宝《搜神记》:刘晨、阮肇入天台山遇仙女。

【译文】 一方如此熟悉的小小庭院,梦中我似乎又回到了昨天。悄悄走进这香雾濛濛的小室。一阵轻风带来光影姗姗。悠悠的琴声又恻然弄起;欲咽的幽欢,在那低垂的髻花上微颤。天亮时我又与我的梦魂作别,再一次经受着昨日分手的凄寒。从今后山重重水重重,天上人间。

【总案】 此首以梦境写风怀冶思,语淡情深。一洗晚唐香奁脂泽之习。“檀的慢调银字管,云鬟低缀折枝花”,诗词中常语也。倘与“却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱”、“一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪宝筝前”(晏几道)对读,则一含蓄,一清丽;一蕴藉,一哀婉,诗与词之不同,皎然可见。



上一篇:王安石《梅花》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:陈焕《梅花》注释、翻译、鉴赏和点评


徐铉 其一 宋诗精品 梦游三首
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图