陈师道《示三子》注释、翻译、鉴赏和点评


陈师道《示三子》

去远即相忘,归近不可忍。

儿女已在眼,眉目略不省。

喜极不得语,泪尽方一哂。

了知不是梦,忽忽心未稳。

【注释】 ①去远:神宗元丰七年(1084),陈师道因家贫而将妻子儿女送往在四川做官的岳丈处寄养。归近:哲宗元符二年(1087),陈师道把妻儿从四川接回。②省(xing醒):识,记得。③哂(shen沈):微笑。④了知:确实知道。

【译文】 你们走远了,我倒也不再惦念;及至归期接近,反而难以忍耐。儿女们已站在眼前,你们的容貌我已认不出来。欢喜到了极点,不知说什么好。收泪一笑,包含着多少悲哀。明知这不是在梦中,可我的心仍在悠悠忽忽地摇摆。

【集评】 元·刘壎:“凡此皆语短而意长,若他人必费尽多少言语摹写,此独简洁峻峭,而悠然深味,不见其际。正得费长房缩地之法,虽寻丈间,固自有万里山河之势也。”(《隐居通议》卷八)

清·潘德舆:“沛然至性中流出,而笔力沉挚又足以副之,虽使老杜复生不能过。”(《养一斋诗话》卷六)

今·程千帆:“至情无文,却感人肺腑。”(《古诗今选》第540页)

【总案】 陈师道论诗,提倡“宁拙无巧,宁朴无华。”(《后山诗话》)此诗就是朴拙无华而感人肺腑的好诗。说它朴拙,因为全诗没有典故,没有藻饰,章法平直,句法简洁,并不追求文外曲致。说它感人,是因为字里行间洋溢着至性至情,深挚敦厚,绝无造作虚饰。然而此诗虽不炼句而炼意:首联写久别重逢之情极为生动,尾联则活画出疑信参半之心态。用极简洁的诗句刻画出复杂深微的感情,所以耐人回味。



上一篇:徐俯《浪花》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:田况《琴堂》注释、翻译、鉴赏和点评


陈师道 示三子 宋诗精品
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图