文天祥《和中斋韵(过吉作)》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥《和中斋韵(过吉作)》

功业飘零五丈原,如今局促傍谁辕?

俯眉北去明妃泪,啼血南飞望帝魂。

骨肉凋残唯我在,形容变尽只声存。

江流千古英雄恨,兰作行舟柳作樊。

【注释】 ①中斋:即邓剡,字光荐,抗元志士。吉,指吉州,文天祥的故乡。②五丈原:地名,在今陕西省周至县西。诸葛亮辅佐蜀汉时,功业未成,竟死于五丈原。诗人用诸葛亮事以自比。局促傍谁辕:语出《史记·魏其武安侯列传》:“公平生数言魏其、武安长短,今日廷论,局趣效辕下驹,吾并斩若属矣。”诗人亦以辕下驹之局促自比。③明妃:即王昭君,汉元帝时远嫁匈奴。望帝:古时蜀王,禅位后,化为啼血杜鹃。④柳作樊:语出《诗经·齐风·东方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”柳树柔弱,不适于作园圃的篱笆,诗人用来比喻元人的迫害对他来说是徒劳的。

【译文】 功业未成,像诸葛亮英魂飘零于五丈原;如今局促,似疲马又依傍谁的车辕?低头北去,像明妃一样伤心流泪;灵魂南飞,如望帝化成的啼血杜鹃。亲人骨肉都已凋残,唯我还在;身体容颜变化殆尽,只有声音尚存。滔滔江水流不尽,那是千古英雄的无限遗恨;我的气节是兰作的行舟,枉笑胡虏无非是折柳作樊。

【集评】 今·李济阻:“诗篇触处成文,旁及古今而流畅自然,落笔眼底而意在九霄。其中不仅可以看出作者的大义凛然,且可看出深厚的艺术功力。”(《宋诗鉴赏辞典》第1369页)

【总案】 这首诗是作者写给他的难友的作品。邓剡与作者一道被浮北上,一路上,他们经常以诗词互相唱和,留下不少情深谊长、浩气凛然的佳作。宋元之际,不论是抗元志士还是隐居遗民,多喜以各种形式唱和,自励励人,这种心灵的沟通,借着某种形式传达出来,在中国文学史上应该大书一笔。



上一篇:王质《倦绣图》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:何应龙《客怀》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥 宋诗精品 和中斋韵 过吉作
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图