文天祥《建康》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥《建康》

金陵古会府,南渡旧陪京。

山势犹盘礴,江流已变更。

健儿徙幽土,新鬼哭台城。

一片清溪月,偏于客有情。

【注释】 ①建康:又名金陵,即今江苏南京市。②会府:都会。陪京:陪都。南渡之初,宋高宗曾于金陵设行宫。③幽土:远土。台城:又称苑城,故址在南京玄武湖畔。

【译文】 金陵是古代的都城,是南渡时的陪都。今天,它的山势还是那么磅礴雄伟,但江流已经有很大的变更。健壮的男儿远徙偏僻的幽土,新生的冤鬼竟哭繁华的台城。侧望清溪间一片明月,似乎对我这一过客特别多情。

【集评】 今·李济阻:“从写法上看,中间四句采用两两相对的形式;三五句真事直写,朴素、有力;四六句虚事实描,强烈、感人。……诗篇以欲言又止的姿态刹尾,是有意留给读者以广阔的想象天地。”(《宋诗鉴赏辞典》第1364页)

【总案】 金陵是晋朝南渡后的国都,台城又是六朝陈后主被困至死的地方。虎踞龙蟠之地,亦经江水几度洗刷,所谓“山围故国周遭在,潮打空城寂寞回”(刘禹锡《石头城》),这一切都触发了身为俘囚的文天祥的亡国之恨。此恨无处倾诉,仿佛只有清溪明月,才能了解他的心境。



上一篇:朱松《寒食》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:杨徽之《寒食寄郑起侍郎》注释、翻译、鉴赏和点评


文天祥 宋诗精品 建康
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图