范成大《横塘》注释、翻译、鉴赏和点评


范成大《横塘》

南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。

年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。

【注释】 ①横塘:在今江苏省苏州市西南。②南浦:泛指和朋友分手的河边,不是湖北江夏或福建浦城的南浦。

【译文】 送行的浦口,又被春天的绿色渲染;石桥朱塔的风姿,绰约依然。年年在横塘路送别友人;今日,垂杨如丝,细雨如烟,牵系着将行的画船。

(王 洪译)

【集评】 今·金性尧:“前三句只是平稳,第四句就把感情的份量加重了,读者仿佛也瞥见杨柳依依中那艘等待客人的画船。”(《宋诗三百首》第291页)

今·倪其心、许逸民:“这诗不是具体送别一位友人之作,而是咏‘横塘古渡’以寄人生离别之恨。前二句写横塘古渡的春色和古迹,古来依然,都无变化。后二句写横塘渡口送别情景也是年年如此,并无异样。也就是说,从横塘古渡开辟以来,年年春天在渡口送别的情景始终相仿,不过送别的人们都不相同而已。”(《宋人绝句选》第273页)

【总案】 此诗的创作动机,固然是因送别而触发,但它不是写具体的某一次送别情景,而是以送别情景为凭借,抒发了一种近乎永恒的悲感。诗人通过情景的变与不变,表达了一种轻微而普遍的人生感慨。字面上突出的是不变。送别之处,又是一年春草绿;石桥、朱塔,也永远是老样子;“年年”二字关连末句,见得细雨、垂杨、画船,种种景物,也是年年如此。而不变中也有变。南浦春草,渡口垂杨,一岁一枯荣,是自然景物之变;送别之人,新知故友,也自不同。而尤其令人感慨的是,在这种年年如此无尽无休的感时恨别之中,青春和生命却在悄然老去。进一步来说,在诗人生前身后,横塘古渡千百年来,也一直是如此。伤别之感,竟是与人生相伴随的。这种轻微而深沉的人生感慨,使这首小诗充满了挹之不尽的情趣,若仅作风景画看,虽也有些情致,意味却淡薄多了。



上一篇:董颖《江上》注释、翻译、鉴赏和点评

下一篇:刘安上《万田道中》注释、翻译、鉴赏和点评


范成大 横塘 宋诗精品
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图