汪元量《潼关》注释、翻译、鉴赏和点评
汪元量《潼关》
蔽日乌云拨不开,昏昏勒马度关来。
绿芜径路人千里,黄叶邮亭酒一杯。②
事去空垂悲国泪,愁来莫上望乡台。③
桃林塞外秋风起,大漠天寒鬼哭哀,
【注释】 ①潼关:古称桃林之塞。秦为阳华,东汉建安中于此建关,以潼水而名。为历代兵家必争之地。②邮亭:驿站。③望乡台:汉成帝时,边兵被迫离境,筑台望乡。后来成为游子思乡的常用典故。
【译文】 乌云长蔽日,国破家已亡。这阴晦的日子里骑马过关怎不令人愁怅。千里征途尚能见些许绿草,可眼前驿站的树叶早已枯黄。美酒一杯全化为悲国的血泪,纵然无限思乡,也不敢上望乡台眺望。桃林塞外刮起悲凉的秋风,想那寒冷的沙漠里,只有鬼哭的哀声陪伴着年幼的旧君王。
(胡传志 闻 涛译)
【总案】 此诗约写于元世祖忽必烈至元二十六年(1289)。诗人送被俘的幼君赵㬎去甘州(今甘肃张掖)出家为僧,聊度残生。在返回大都时经过潼关邮亭,想到马上就要离开关中之地了,感慨系之,遂作此诗。全诗语调沉郁,字句顿挫,音声苍凉。给人以愁绪无边,天荒地老之感。
汪元量 潼关 宋诗精品
黄大受《江行万里图》注释、翻译
章甫《湖上吟》注释、翻译、鉴赏
舒亶《湖心寺偶书》注释、翻译、
潘大临《江间作四首(其一、其三
黎廷瑞《湖上夜坐二首》注释、翻
洪咨夔《狐鼠》注释、翻译、鉴赏
姜夔《湖上寓居杂咏十四首》注释
某尼《江阴浮远堂》注释、翻译、
汪莘《湖上早秋偶兴》注释、翻译
吴璋《环溪夜坐》注释、翻译、鉴