陈造《题赵秀才壁》注释、翻译、鉴赏和点评
陈造《题赵秀才壁》
日日危亭凭曲栏,几层苍翠拥烟鬟。①
连朝策马冲云去,尽是亭中望处山。
【注释】①危亭:高高的亭。鬟(huan环):发髻。
【译文】 每天都站在高亭上凭栏远眺,远山苍翠,重重叠叠,簇拥着缥缈的云烟像美人的发髻一般。接连几天骑马去追寻云边的美景,其实都是在亭中就可以望见的远山。
【集评】 今·徐永年:“由虚而实,又由实返虚,似说尽而实未说尽,似刻露而意趣横生,益见山景之美不可尽,爱山之情不能已。”(《宋诗鉴赏辞典》第1129页)
【总案】 这首绝句贵在内在情感的流动。对远山美景的喜爱,使诗人日日凭栏。观之不够,便冲云而寻,寻的目标仍然是原来日日所见之山。“寻”是由于爱山之情,“寻”的结果加剧了这种爱山之情。作者采用这种回环往复的手法,用后两句加强了前两句的力度,使小诗妙趣横生,语浅而意深。
黄大受《江行万里图》注释、翻译
章甫《湖上吟》注释、翻译、鉴赏
舒亶《湖心寺偶书》注释、翻译、
潘大临《江间作四首(其一、其三
黎廷瑞《湖上夜坐二首》注释、翻
洪咨夔《狐鼠》注释、翻译、鉴赏
姜夔《湖上寓居杂咏十四首》注释
某尼《江阴浮远堂》注释、翻译、
汪莘《湖上早秋偶兴》注释、翻译
吴璋《环溪夜坐》注释、翻译、鉴