罗公升《戍妇》注释、翻译、鉴赏和点评
罗公升《戍妇》
夫戍关西妾在东,东西何处望相从。
只应两处秋宵梦,万一关头得暂逢。
【译文】 丈夫久戍关西,妻子留在关东,东西远隔,望眼欲穿,难以相从。但愿两人在秋夜共同入梦,或许梦中能在关头短暂重逢。
【集评】 今·陈文华:“全诗以第一人称写出,语气真率,感情真切,颇有民歌风味。”(《宋诗鉴赏辞典》第1408页)
今·倪其心、许逸民:“全诗极言渴望之殷,语甚明,但其兴寄所在恐未必仅如字面所言。倘联系到作者志存恢复的怀抱来分析,所谓东西睽隔,两处宵梦,当即隐喻宋、金割据形势,所谓何处相从、万一暂逢,不过是表达那种怀念中原父老,希望早日统一的焦灼心情而已。”(《宋人绝句选》第437—438页)
【总案】 诗的首句化用唐代女诗人陈玉兰“夫戍边关妾在吴”之句法(《寄夫》),夫妇东西相隔无望惟冀梦中相会,凄凉之意毕现。古人云“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”(唐陈陶诗),此诗中所梦,不知是否彼梦。
黄大受《江行万里图》注释、翻译
章甫《湖上吟》注释、翻译、鉴赏
舒亶《湖心寺偶书》注释、翻译、
潘大临《江间作四首(其一、其三
黎廷瑞《湖上夜坐二首》注释、翻
洪咨夔《狐鼠》注释、翻译、鉴赏
姜夔《湖上寓居杂咏十四首》注释
某尼《江阴浮远堂》注释、翻译、
汪莘《湖上早秋偶兴》注释、翻译
吴璋《环溪夜坐》注释、翻译、鉴