唐宋词之李清照《一剪梅》原文、注释、译文和点评赏析


《一剪梅》

红藕香残玉簟秋1,轻解罗裳2,独上兰舟3,云中谁寄锦书来4,雁字回时5,月满西楼。  花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。【释】1.玉簟(音dian)秋:从竹席上感到秋天的凉意。玉簟,华贵的竹席,光泽如玉的竹席。2.罗裳:质地轻细丝织的衣裳,一般指女子所用,但也可指男子衣物,如《黄庭内景经》:“同服紫衣,飞罗裳。”3.兰舟:即木兰舟。因木兰的舟紧而且香,诗家遂以为舟的美称。4.锦书:即帛书。锦是彩色花纹的丝织。这里是书信的美称。相传鸿雁能传书信。《汉书·苏武传》;“天子射上林中,得雁,足以系帛书。”5.雁字:雁群飞行时排成“一”字或“人”字,所以叫“雁字”。【译】粉红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候?你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思惹起两处的闲愁。这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。【评】李清照是在宋徽宗建中靖国元年(1101)与太学生赵明诚成婚。传说婚后不久,明诚即负笈远游,易安觅锦帕书《一剪梅》词以送之。此说多为今日之学者所不取。如今人王仲闻在《李清照集校注》中说:“清照适赵明诚时,两家俱在东京,明诚正为太学生,无负笈远游事”。陈祖美认为写作于崇宁二年(1103)深秋,时诏禁元祐党人子弟居京,父格非已被列入奸党,清照被迫回娘家济南府章丘明水,可成一说。清人梁绍壬评此词一起句“红藕香残玉簟秋”七字,“便有吞梅嚼雪,不食人间烟火气象,其寻常不经意语出”。以“寻常不经意语”(红藕玉簟本寻常物象),一加“香残”,一加“秋”字,便觉满目憔悴,秋风秋雨愁煞人。“轻解罗裳”见季候、见人物。“独”字见心情。“兰舟”与“罗裳”相似,皆为美好之物以衬美好之人。“云中谁寄”见出女主人公的多少次期冀,“月满西楼”见出期冀的失落无奈。上片写景,景中含蕴情愁万种,下片抒情,情中更有万种别愁:“一种相思,两处闲愁”及“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”,明白如话,却又如此真切,令人叹赏不已。



上一篇:唐宋词之袁去华《安公子》原文、注释、译文和点评赏析

下一篇:唐宋词之辛弃疾《千年调蔗庵小阁名曰卮言,作此词以嘲之。》原文、注释、译文和点评赏析


李清照 兰舟 云中 一剪梅 玉簟 红藕 香残 轻解 罗裳
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图