唐宋词之温庭筠《荷叶杯》原文、注释、译文和点评赏析


《荷叶杯》

一点露珠凝冷,波影,满池塘。绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。

【注释】 ①荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌,分单调、双调两体,皆平韵仄韵互用。(按:荷叶杯本为酒器,或即以荷叶为杯,于暑天用之。) ②茎:荷花的体轴。红艳:指荷花。乱:混杂。

【译文】 寒冷的露水凝聚成圆珠,在荷叶上闪闪发光,水波中倒映着她的倩影,布满了池塘。忽然间,水面吹来一阵微风,那红的花、绿的叶混成一片,杂乱无方。啊,我的心也象这荷影一般纷乱,水风一般凄凉。

【集评】 清·毛先舒:“《荷叶杯》取隋殷英童《采莲曲》‘莲叶捧成杯’,因以名调。(《填词名解》卷一)

近代·李冰若:“全词实写处多,而以‘肠断’二字融景入情,是以俱化空灵。”(《栩庄漫记》)

【总案】 温庭筠词工于刻画实景。本篇以精炼的语言描摹荷塘景象,波光荷影,相得益彰,极为优美而动人。但词人重在表现,此词仍非写景之篇,而为抒情之作。正如栩庄所云,仅着以“肠断”二字,便融景入情,化质实为空灵。抒情主人公思绪的纷乱,情怀的凄伤,均可于景中见之。花乱即意乱,风凉即心凉,亦物亦我,亦景亦情,其委婉含蓄之处,令人玩味不尽。



上一篇:唐宋词之李珣《菩萨蛮》原文、注释、译文和点评赏析

下一篇:唐宋词之高翥《秋日田父辞》原文、注释、译文和点评赏析


露珠 荷叶杯 池塘 温庭 一点 凝冷 波影 满池塘 绿茎
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图