唐宋小说之《宝珠》全文、注释和翻译


原文
崔枢1应进士,客居2汴半岁,与海贾3同止4。其人得疾既笃5,谓崔曰:“荷6君见顾,不以外夷7见忽8。今疾势不起,番人9重土殡10,脱殁11,君能终始之否12?”崔许之。曰:“某有一珠价万缗13,得之能蹈火赴水,实至宝也。敢以奉君。”崔受之,曰:“吾一进士14,巡州邑以自给,奈何忽蓄15异宝?”伺16无人,置于柩中17,瘗18于阡陌19。后一年,崔游丐20亳州21,闻番人有自南来寻故夫,并勘22珠所在,陈于公府23,且言珠必崔秀才所有也。乃于亳来追捕,崔曰:“傥24窀穸25不为盗所发,珠必无他26。”遂剖棺得其珠。沛帅王彦谟27奇其节28,欲命为幕29,崔不肯。明年登第30,竟主文柄31,有清名32

选自《唐语林》


注释
1.崔枢:唐顺宗时的人,官至中书舍人。
2.客居:寄居他乡。
3.海贾:往来于海上的经商人。
4.止:居住。
5.笃:厉害,严重。
6.荷:承蒙。
7.外夷:偏远的少数民族。
8.见忽:被轻视,被看不起。
9.番人:西北、西南一带的少数民族。
10.土殡:土葬。
11.脱殁:此句意为如果(我)死了。脱:假如。殁,死。
12.终始之否:能为我安葬及安排好后事吗。
13.万缗(min):万贯钱。
14.进士:此指应进士科举的考生。
15.蓄:藏。
16.伺:侦察,探察。
17.柩中:棺中。
18.瘗(yi):埋葬。
19.阡陌:这里指路边。
20.游丐:谋生。
21.亳(bo)州:地名,安徽省阜阳地区。
22.勘:查找,寻找。
23.陈于公府:此句意将此事陈述于公堂。
24.傥:如果,假如。
25.窀穸(zhun xi):墓地。
26.无他:无恙。
27.沛帅王彦谟:沛,地名,今属河南省。王彦谟:人名。
28.奇其节:以他的品德为奇。节,品德,节操。
29.幕:文书,参谋等。
30.登第:考中进士。
31.竟主文柄:此句意为崔枢最后成为秘书省长官。文柄,文权。
32.清名:人品高洁的名声。
释义
崔枢参加进士科考试,寄居汴州半年,与一位往来海上经商的人同住。商人得了重病,病势已很严重,对崔枢说:“承蒙你照顾我,不因为我是外族人而轻视我。现在我的病情已经非常严重了,我们的民族很重视土葬的礼节,如果我死了,你能始终一样地对待我,为我料理好后事吗?”崔枢答应了他。商人说:“我有一颗价值万贯钱的宝珠,得到它的人能赴汤蹈火而不死,是真宝贝。我冒昧地把它奉送给您。”崔枢接受了它,心想:“我一个参加科考的考生,来往于各州县间只求糊口,为什么忽然要身藏珍贵宝物?”后趁无人时,将它放在了棺中,埋在了路口。过了一年,崔枢来到亳州谋生,听说有一位南方少数民族妇人来寻找亡夫,并且来寻查宝珠的下落,她告到了公府,且说宝珠一定是被崔枢占有了。于是公府就派人来亳州追捕他,崔枢说:“如果坟墓没被盗匪挖掘,这颗珠子一定还安然无恙地在棺材里面。”于是打开了棺木得到了珠子。汴州的节度使王彦谟认为他的节操出众,想任用他为帅府的幕僚,崔枢没有应允。次年考中进士,终于主持文权,有着了清高的美名。


上一篇:唐宋小说之《酷类》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《点题》全文、注释和翻译


唐宋小说 宝珠
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图