唐宋小说之《郴连秀才》全文、注释和翻译


原文
湖南之俗,好事1妖神,杀人以祭之。凡得儒生为上祀2,僧为次3,余人为下。有儒生行郴连道中4。日将暮,遇耕者,问:“秀才欲何往?”生告之故。耕者曰:“前有猛兽为暴,不宜夜行。此村下有民居,可以托宿5。”生信之,趋6而前。始人一荒径,诘屈7,行者甚少。忽见高门大第8。主人出见客,甚喜;延人9一室,供帐赫然10,肴馔丰美。既夕11,有妇人出问生所12,窥13其色甚妍。生戏一言挑之,欣然而就。生由是留连数日,妇人亦比夜14而至,情意款昵15。乃私谓生曰:“是家16将谋杀子以祭鬼,宜早自为计。我亦良家女,为其所劫至此,所以遣妾侍君者17,欲以缀君留耳。”生闻大骇,乃夜穴壁18,与妇人同出。比明,行四十里,投近县19。县遣吏卒捕之,尽得奸状,前后捕杀者数十人。前所见指途耕者,亦其党20也。于是一家尽抵21极法。生用赏得官,遂与妇人偕老焉。

选自《墨客挥犀》


注释
1.好事:喜欢信奉。
2.上祀:上等(头等)祭品。
3.次:第二等。
4.郴连道中:行走于从郴州至连州的道途上。郴,州名。治所在今湖
南郴州市。连,州名。治所在今广东连县。
5.托宿:住下来。
6.趋:快走。
7.诘屈:道路弯曲。
8.大第:大的府宅。
9.延入:引入。
10.供帐赫然:此句意屋内设施很齐全。供帐,帐幕设施。
11.既夕:到了晚上。
12.有妇人句:此句意有妇人问他从哪来。生,对读书人的称谓。
13.窥:眯上眼仔细看。
14.比夜:每天晚上。
15.款昵:诚恳而亲热。
16.是家:这家人。
17.所以句:此句意派我招待服侍你的原因是。遣:派,让。
18.夜穴壁:夜里在墙上挖洞。穴:挖洞。
19.县:指县府衙门。
20.党:同伙。
21.抵:抵罪,抵命。
释义
湖南的民间习俗是喜欢信奉鬼神,信奉的方法是把人杀死用来充当祭品。而祭品又分三等,有学问的读书人算是上等,僧人为中等,其他的人属下等。有个读书人行走在从郴州到连州的道路上,天色将晚的时候,他遇见了一个农夫,农夫就问他:“秀才想到哪里去?”读书人就告诉他要去的方向。农夫说:“前面的道路上有猛兽出没,夜晚赶路很不适合,这个村子有个人家,倒是可以先住下来。”读书人对他说的话信以为真,就快步向前面的村落走去。开始他走进一条荒僻的小路。那小路弯弯曲曲几乎见不到行人。走着走着读书人的眼前忽然出现了一个高大的宅院。主人见有客人就非常高兴地出来迎接。主人把读书人引进一间屋里。这间屋里的设施装饰很耀眼,主人还端出了美味丰盛的菜肴。
到了晚上有一个妇人出来打听读书人的行踪,读书人偷看那人一眼,她长得很好看。读书人就用几句话挑逗她,她竟然答应了。读书人因此就住了下来,并且一住就是好几天,那妇人也每夜来相陪,时间越久,两人的感情越深。妇人暗地里对读书人说:“这户人家,早晚要谋杀你来祭鬼,你应该早一点为自己做打算。我也是良家妇女,被他们劫持到这里。他们之所以派我来服侍你,是想把你留下来,以便他们下手。”读书人听了非常害怕。于是当天夜里就挖通墙洞与那妇人一起逃生了。
第二天早上,读书人和妇人已经走出了四十里,他们就到附近的一个县衙报了案。县令派衙吏去逮捕那家人,又获得了不少那户人家的犯罪证据。证据表明这户人家先后共杀死了几十个人。读书人先前遇到的那个指路农民,也是他们的同伙。于是县令把那一家全部处刑,读书人则用赏钱捐了一个官,与那个女人一起白头偕老了。


上一篇:唐宋小说之《媳妇》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《妙手》全文、注释和翻译


唐宋小说 郴连秀才
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图