唐宋小说之《悔痛》全文、注释和翻译


原文
李卫公1在珠崖郡2,北亭谓之望阙亭。公每登临,未尝不3北睇悲咽4。题诗云:“独上江亭望帝京,鸟飞犹是5半年程6。碧山7也恐人归去,百匝8千遭绕郡城。”又郡有一古寺,公因步游之,至一老禅院。坐久,见其内壁挂十余葫芦。指曰:“中有药物乎?弟子颇足疲9,愿得以救!”僧叹曰:“此非药也,皆人骸灰耳!此太尉当朝10时,为私憾1112于此者。贫道悯13之,因收其骸焚之,以贮14其灰,俟15其子孙来访耳!”公怅然如失,返步心痛,是夜卒。

选自《唐语林》


注释
1.李卫公:即李德裕。曾在唐文宗,武宗两朝任宰相。
2.珠崖郡:地名,今属海南省。
3.未尝不:每次都会。
4.北睇悲咽:伤心地向北望。
5.犹是:尚且是。
6.半年程:飞行需半年。
7.碧山:青山。
8.匝:圈。
9.颇足疲:脚十分疲惫。
10.太尉当朝:此句指李德裕当政时。
11.私憾:私仇。
12.黜:贬职。
13.悯:可怜。
14.贮:收存。
15.俟:等待。
释义
李德裕在珠崖郡,那里有一座北亭,人们也叫它望阙亭。李德裕每次登亭游览,没有一次不伤心流泪地朝北望。他写了一首诗是:“独上江亭望帝京,鸟飞犹是半年程。碧山也恐人归去,百匝千遭绕郡城。”郡中还有一座古寺,李德裕于是徒步游览了它,到了一座老禅院。在那里坐了很长时间。他看见禅院的内侧墙壁上挂着十多个葫芦,便指着葫芦说:“里面有药物吗? 我的脚十分疲劳,希望能用它治一治!”老僧人叹口气说:“这不是药物,都是人的骨灰呀! 这些都是太尉在朝当政时,出于私仇而贬斥到这里的人。我可怜他们,因此收了他们的骨骸焚烧了,并收藏了他们的骨灰,等着他们的子孙来寻找罢了。”李德裕怅然若失,回去之后心痛病发,当夜就死了。


上一篇:唐宋小说之《笃诚》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《清淡》全文、注释和翻译


唐宋小说 悔痛
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图