唐宋小说之《如此忠臣》全文、注释和翻译


原文
1材望,蜀人,为湖州23。北兵4之将至也,蹇毅然自誓必死。乃作大锡牌,镌5其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”县以银二笏6凿窍7,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀8,题云‘大宋忠臣蹇材望’。此银所以为埋瘗9之费也。”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中。且遍祝乡人及常所往来者。人皆怜10之。
丙子11正月旦日,北军入城。蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣。遂得本州同知12。乡曲13人皆能言之。

选自周密《癸亥杂识》


注释
1.蹇(jian)材望:人名。
2.为湖州:地名,今属浙江省境内。
3.倅:副职。
4.北兵:即蒙古军队。
5.镌(juan):雕刻。
6.笏(hu):此处指银制之片。
7.凿窍:凿孔。
8.祀:祭祀。
9.瘗(yi):埋葬物。
10.怜:爱怜之意。
11.丙子:丙子年,即1276年。
12.同知:元朝时府州的佐官。
13.乡曲:指乡野。
释义
蹇材望,四川人,任湖州的副知州。元军将要到来时,蹇材望发誓一定以死报国。于是制作了大锡的牌子,在上面刻上“大宋忠臣蹇材望”。并在锡牌上凿了两个孔,挂上两片白银,在上面写上:“如果有人获得我的尸首,希望把我埋葬,并加以祭奠,在墓碑上刻写‘大宋忠臣蹇材望’的字样。这两片银子就是用作埋葬费的。”于是蹇每天把牌子和银子系在腰间,只等到元军来到城下,他就投湖自杀。并且遍告同乡和亲友,作为死前的诀别。人们因此都敬爱他。
丙子年正月初一,元军入城之时。已经没人知道蹇材望到哪去了,人们都传说他已经溺水而死了。不料蹇材望却穿着元军的衣服骑着马回来了,人们才知道他在元军入城前一天就出城迎拜敌人,屈膝投降了。于是蹇材望就做了元朝的湖州同知。当时乡野人都知道这件事。


上一篇:唐宋小说之《令仪被盗》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《夏人寇庆州》全文、注释和翻译


唐宋小说 如此忠臣
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图