唐宋小说之《夏人寇庆州》全文、注释和翻译


原文
范德孺1帅庆州2日,忽夏人3人寇,围城甚急。郡人惶骇4,未知为计5。筹诸将士,无有以应敌其锋6者。麾下7有老指挥使独来前曰:“愿勒军令状8,保无它9。”范信之,已而师果10退去。德孺大喜,厚赐以赏之。且询其逆料之策11。老卒曰:“实无它术,吾但大言12以安众耳。倘城破,各自逃窜,何暇13更寻一老兵行军法邪?”

选自王明清《挥麈录》


注释
1.范德孺:即范纯粹,范仲淹的儿子。
2.庆州:州名,治所在今甘肃省庆阳。
3.夏人:指北宋时居住在中国西北部的西夏人。
4. 惶骇:惶恐害怕。
5.未知为计:不知该怎么办。
6.锋:这里指敌军前锋。
7.麾下:即部下。麾,军中指挥的旌旗。
8.勒军令状:即写下军令状。勒,原意雕刻,引申为写。
9.保无它:保证不会出现意外或发生问题。
10.果:果然。
11.询其逆料之策:此句意为询问他预定的方法和计谋。
12.大言:说大话。
13.何暇:哪有时间,哪里顾得上。
释义
范德孺率领部队镇守庆州的时候,一天西夏党项人忽然进犯庆州。西夏人将庆州城围住,庆州城内的北宋军民都惶恐极了,不知该怎么办是好。范德孺召集众将士商议,可是竟没有将领敢站出来率领部队与敌人前锋交战。紧急时刻范德孺手下有一个曾做过指挥使的老兵走上前来对范德孺说:“我愿写下军令状,保证不会发生问题。”虽然他的军衔很低,但范德孺还是很相信他。不久,围城的西夏人果然退去,范德孺很高兴。他重赏了老兵且向他询问先事定的退敌的计策。老兵回答说:“说句实在话,我其实没有什么破敌的计策,只不过是用说大话来安定军心而已。请您想一想,如果庆州城破,人们就会各自逃窜,哪里还会有什么工夫找一个老兵来执行军法呢。”


上一篇:唐宋小说之《如此忠臣》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《卜卦》全文、注释和翻译


唐宋小说 夏人寇庆州
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图