唐宋小说之《出其不意》全文、注释和翻译


原文
濠州1定远县一弓手2,善用矛,远近皆伏3其能4。有一偷亦善击刺,常蔑视官军,唯与此弓手不相下。曰:“见必与之决生死。”
一日弓手者因事至村步5,适值6偷在市饮酒,势不可避,遂曳7矛而斗。观者如堵墙8。久之,各未能进9。弓手者忽谓偷曰:“尉10至矣,我与尔皆健者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“诺。”弓手应声刺之,一举而毙,盖乘其隙11也。
又有人曾遇强寇斗。矛刃方接,寇先含水满口,忽噀12其面,其人愕然13,刃已揕14胸。后有一壮士,复与寇遇,已先知噀水之事。寇复用之。水才出口,矛已洞颈15,盖已陈刍狗16。其机已泄,恃胜失备,反受其害。

选自《梦溪笔谈》


注释
1.濠州:地名,今属安徽省。
2.弓手:即弓箭手,在县衙内负责缉捕盗贼。
3.伏:佩服。
4.能:本领,本事。
5.步:通“埠”,渡口。
6.适值:恰逢。
7.曳:拿,持。
8.如堵墙:围观的人围得像墙一样严实。
9.进:前进,这里指取得优势。
10.尉:县里主管捕盗的下级官吏。
11.乘其隙:乘对方不注意。
12.噀:用力喷水。
13.愕然:吃惊的样子。
14.揕(zhen):刺,杀。
15.洞颈:意即刺穿喉咙。
16.已陈刍狗:已识破其阴谋。
释义
濠州定远县有一个弓箭手,擅长用矛,远近的人都佩服他的本领。有一个盗贼也擅长击刺,常常蔑视官军,只有和这个弓箭手不相上下。盗贼说:“(如果让我)看到他一定要与他一决生死。”
有一天弓箭手因为有事到村边的渡口,恰逢盗贼在街上喝酒,(当时的)形势不能躲避,于是就拉出矛决斗。围观的人很多,就像一堵墙。很长时间,两个人都没有刺到对方。弓箭手突然说:“县尉来了,我和你都是好汉,你敢与我在县尉的马前一决生死吗?”盗贼说:“好。”弓箭手应声刺向他,一下子就把他杀死了,这是趁着强盗思想上放松的时机(而取胜的)。
又有一个人曾经遇到强盗,与他搏斗。矛与刀刚刚接触,强盗先含满了一口水,突然把水用力喷到他的脸上,那个人惊呆了,此时刀尖已刺中了他的胸口。后来有一个壮士,又与强盗相遇。他已事先知道了(强盗)喷水的事,强盗这次又用的这个办法。强盗的水刚刚喷出口,壮士的矛已经刺穿他的脖子。原来壮士已经识破了强盗的计谋。强盗的计谋已经泄露了,可他还想凭仗着这个计谋取胜,而失去防备,反而身受其害。


上一篇:唐宋小说之《班支使解大明寺语》全文、注释和翻译

下一篇:唐宋小说之《小女奴》全文、注释和翻译


出其不意 唐宋小说
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图