名诗《十二月之夜》翻译|译文|赏析|解读


《十二月之夜》

缪塞

诗人

当年我还是一名学生,有天晚上我独伴孤灯,在课堂里夜读书籍。一个孩子,身穿黑衫,可怜巴巴地坐到桌边,他长得像我,像我兄弟。他面色苍白,五官秀美。借我孤灯的一点光辉,也来读我读的那本书。他把头靠在我的手上,若有所思,直到天亮,脸上始终笑容可掬。我将近十五岁的那年,一天漫步在树林中间,踩着杂草丛生的大地。一个青年,身穿黑衫,坐到一棵大树的下面,他长得像我,像我兄弟。我走上前去请教路津,只见他一手拿着诗琴,野蔷薇握在另一只手掌。他向我行了友好的敬礼,微微扭转了自己的身体,为我指点前面的山冈。到我情窦初开的年岁,一天我独坐房中伤悲,为初次失恋痛哭流涕。一陌生人,身穿黑衫,坐到我的炉火前面,他长得像我,像我兄弟。他神情阴郁,愁眉不展,一手指着昊昊苍天,一手握住一把利剑。看来他在为我痛苦,默默无言,叹声 “呜呼”,溘而像梦,消隐不见。到我放浪形骸的年纪,一天我正饮宴在酒席,刚刚把我的酒杯举起。一位宾客,身穿黑衫,过来坐到我的对面,他长得像我,像我兄弟。黑外衣里的衣衫破碎,紫红坎肩已无法补缀,头上插了枝香桃枯叶,他朝我伸来精瘦的手臂,当我举杯同他碰杯,我的酒杯在手中迸裂。一年之后的那天深夜,我跪在床边抽泣哽噎,床上的父亲刚离人世。一个孤儿,身穿黑衫,走来坐到那张床前,他长得像我,像我兄弟。他的眼睛里热泪盈眶,像痛苦天使,满怀悲伤,他头上戴了一顶荆冠;他把诗琴放在地上,那柄利剑插在心房,紫红的坎肩血迹斑斑。我的记忆是如此真切,在我一生中每个时节,我总是立刻认出他。这是一个奇怪的幻影,许是天使,许是妖精,总友好地到我眼下。后来我无力再忍受折磨,下决心远远地离开法国,想重新生活,忘却忧伤。我已决定远走高飞,走遍天涯的东西南北,去寻找残存的一线希望。在比萨,在亚平宁山脉底下;在科隆,莱茵河的水涯;在尼斯,群山环抱的半坡;在佛罗棱萨的宫廷深院;在布里格古老木屋中间;在阿尔卑斯荒凉的山壑;在柠檬树成林的热内亚;在佛崴,青翠的苹果树下;在勒阿佛尔,大西洋海岸;在威尼斯,在景物谲诡的里多,亚德里亚海,风阴浪浊黯然消逝在孤坟乱草间;海阔天空,我处处徘徊,望穿倦眼,我身心交瘁,难愈的创伤还在流血;烦恼却像瘸拐的无赖,拖住了我疲乏的形骸,任意轻薄,无情戏谑。我走到哪里,都似渴如饥,急于看到新的天地,憧憬着种种美的梦幻。可每到一个陌生的地方,见到的却同样是荒唐,炎凉世态和巧言欺瞒。一路之上,我不忍细看,两手捂住了我的脸面,像女人一样失声抽泣;我觉得自己像头绵羊,周身的绒毛全被剃光,我的灵魂竟空虚无依。每当我想躺下睡觉,每当我想倒下死掉,每当我要踬仆倒地,一个不幸的人,身穿黑衫,总来坐到我走的路边,他长得像我,像我兄弟。为什么我这一生,处处有你?你总跟着我,你是谁?看你那样忧伤,我不禁怀疑:莫非是恶运与我相随?你亲切的笑容表明你多坚忍,你的眼泪饱含着悲悯。看到你,我更热爱上帝的慈仁。你的痛苦与我的不幸出自同根,它流露出友爱的深情。你究竟是谁? ——不是吉祥天使;你从来没有给我关照。你明明看到我的不幸 (真是稀奇!)却看着我受痛苦煎熬。二十年来,处处都有你陪伴,我竟不知你姓甚名谁。莫非高高天庭的上帝派你下凡?你对我微笑,却不与我同欢,为我嗟伤,又从不安慰。那天晚上我又看到你出现。昏沉的夜,分外凄怆。风儿的翅膀扑打在我的窗沿。孤零零,我蜷缩在床。眼看着半床空空,在我身旁,仿佛还感到吻的余温;我像弃妇一样,缠绵旧情难忘,零落的生命已经好比破布一方,渐渐被撕得荡然无存。我收到从前的一封一封书信,几绺头发是爱的凭证。件件故物竟把桩桩往事唤醒,喊出她当年的誓盟。抚着这神圣的遗物,我不堪回忆,我的手不禁阵阵颤抖;心中涌出的泪重又咽回到心里,流过泪的眼睛明天居然会忘记眼泪曾湿透昨日襟袖。我把旧日幸福和欢笑的残迹收进那个棕色的包袱。我知道世上唯有那一绺青丝可以不朽地留传千古。我像潜入深海的一名潜水员,钻进了沉沉遗忘的渊薮。在遗忘的世界我到处试探,在孤苦寂寞中我独自悲哀,为沉埋的爱情失声痛哭。我要把这单薄而可贵的财富,用黑色的蜡印封得严严。我要把它退还,又不禁踌躇,流着眼泪,心犹不甘。啊! 软弱的女人,你狠心而傲慢,历历往事,你都记得!为什么偏要把自己的真心隐瞒?你若没爱过,又为何抽泣呜咽,哭得这样伤心悲恻?你明明有痛苦,在流泪,日见憔悴,而你的心思,你知我知。好,咱俩分手,你算算年光如水,天涯相隔,岂有尽期?要走请便,再把你得意的傲慢带进那冰一般的心中。我觉得我的心还相当年青强健,在你给我留下的创伤的上面,还经得起别的悲痛。要走请便! 天长地久的大自然并没有使你得天独厚。啊! 可怜你只知道顾影自怜,不知待人要体谅宽宥。命运还是命运,活该毁了你。谁让你听凭它摆布?你忍心抛却爱情如弃敝屣,永恒的上帝! 我曾这样爱过你,早知今日,真何必当初!忽然在冥冥昏黑中我看见一个怪影在悄悄游荡,我看见一个影子掠过窗帘前来坐到我的床上。你是谁,容貌这样阴郁苍白,像一幅身穿黑衣的肖像?你想作甚,像只夜鸟飘然飞来?莫非是梦幻,是我自己的形骸悄悄出现在我的卧房?你是谁? 我青年时代的幽灵,云游四方,你不知疲倦。告诉我: 为什么当我天涯飘零,你总悄悄在暗处出现?你究竟是谁? 为什么这么孤凄?为什么总来与我分忧?你怎么能随我走遍南北东西?你是谁,究竟是谁? 我的兄弟,我流泪时出现的朋友!

幻影

——朋友,你我同一个父亲。我既不是福佑的神明,我也不是人生的恶运。我不知道我爱的人们踩着这点可怜的污尘竟走向哪边踯躅逡巡。我不是神,也不是鬼。刚才的称呼,你叫得对,你把我称作,你的兄弟。你走遍天涯,我总相伴,一直到你离开人间,我就坐到你的坟地。苍天将你于我托付,以后每当你有痛苦,就来找我,不必踌躇。我将一直跟着你走,虽然我不能握住你手,朋友呀,我就是孤独。

(李恒基 译)

【注释】 ①比萨:意大利城市,伽利略的故乡。 ②科隆:德国城市,为古罗马人所建。 ③尼斯: 法国海滨城市,游览胜地。 ④佛罗棱萨:意大利城市。 ⑤布里格:瑞士德语区的城市。 ⑥热内亚:意大利濒临地中海的城市。 ⑦佛崴:瑞士莱芒湖畔的城市。 ⑧勒阿佛尔:法国城市。⑨威尼斯:意大利名城, 建于亚德里亚海泻湖上。 ⑩里多: 威尼斯附近的长形岛屿。【赏析】 是谁伴随着“诗人”整个一生?诗人这样说到,当我是一名学生,“一个孩子,身穿黑衫”,“可怜巴巴地坐到桌边”,与我共读; 15岁时,当我在树林间漫步,“一个青年,身穿黑衫,坐到一棵大树的下面”,为我指点迷津; 当我情窦初开,“一个陌生人,身穿黑衫,坐到我的炉火前面”,他 “默默无言”,却又像梦一般消失; “到我放浪形骸的年纪”,“一位宾客,身穿黑衫”,与我碰杯; 当父亲离开了人世,“一个孤儿,身穿黑衫”,走来坐到父亲安眠的床前,“把诗琴放在地上”,将利剑插入心房。他总是紧跟在我身边,总是“身穿黑衫”,总是“长得像我,像我兄弟”。他是谁?我无法再忍受这样的折磨,于是离开法国,游历整个欧洲。一路上,我无依无靠,灵魂空虚,“觉得自己像头绵羊,周身的绒毛全被剃光”,可无论我走到哪里,总也离不开他——“一个不幸的人,身穿黑衫,总是坐到我走的路边,他长得像我,像我兄弟。”你究竟是谁? 20年来,处处陪伴着我,那天晚上,你又一次出现在我寒风吹打的不眠之夜,使我骤然回忆起逝去的爱情,再一次忍受失恋的痛苦与折磨;直至“冥冥昏黑中”,我依然看见你的身影,“像只夜鸟飘然飞来”——“你是谁,究竟是谁?我的兄弟,我流泪时出现的朋友!”幻影回答: “我不是神,也不是鬼”,我是 “你的兄弟”,我将伴随着你,“一直到你离开人间,我就坐到你的坟地。”“朋友呀,我就是孤独。”作为一个诗人,缪塞无论是在灯下读书,还是在林间漫步; 无论他如何放浪形骸,沉醉于美酒之中,还是远离故土,走到天涯海角,总与孤独相伴。尽管如此,诗人并没有任何怨言,而是默默地感受着它,把它看作是和自己一同成长的“我的兄弟,我流泪时出现的朋友”,他和诗人一起,从一个孩子,成长为一名青年,而后又变为一个陌生人、一位宾客、一个孤儿和一位不幸者,无论走到哪里,总是 “身穿黑衫”——孤独是黑色的。从诗的结构上看,全诗可看作是诗人与幻想的一段对话。诗人并没有开门见山地说出 “我的兄弟”是谁,而是在全诗的最后一段上画龙点睛地道出了答案,使读者恍然大悟,受到了强烈的震撼。包括 《五月之夜》、《八月之夜》、《十月之夜》 和 《十二月之夜》 的抒情诗《四夜》,表现了诗人对生命和艺术的见解。十二月是一年的尽头,诗人以 《十二月之夜》 为题,正是要表达自己孤独之中的绝望情绪。



上一篇:名诗《哀郢》翻译|译文|赏析|解读

下一篇:名诗《本世纪正好两岁……》翻译|译文|赏析|解读


译文 赏析 翻译 解读 名诗 十二月之夜
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图