名诗《五月之歌》翻译|译文|赏析|解读


《五月之歌》

歌德

明媚的自然,多么美妙!太阳多辉煌!原野含笑!千枝复万柯,百花怒放,丛林草莽间,万籁俱唱。人人的胸怀,欢腾雀跃。呵,大地,太阳!幸福,喜悦!呵,爱情,爱情!灿烂如金,就像山顶上*早晨的云!你欣然祝福膏田沃野,花香馥郁的大千世界。呵,姑娘,姑娘,我真爱你!你眼光炯炯!你真爱我!像云雀喜爱天和歌唱,像朝花喜爱碧空芬芳,我这样爱你,热血沸腾,你给我勇气、喜悦、青春,使我唱新歌,翩翩起舞。愿你永爱我,永远幸福!

(钱春绮 译)

【注释】 指莱茵东南的陶奴斯山。【赏析】 1771年5月,歌德在斯特拉斯堡的塞逊海姆和他热恋中的牧师之女弗里德莉克· 布里安一起在乡间散步,沐浴在明媚的春光之中,感到无限幸福,于是作成此诗,以此歌颂爱情、春天和大自然。欧洲冬季漫长,春天降临较晚。5月正是欧洲人欢庆春天到来的时刻,这时阳光灿烂,百花怒放,春意盎然。在德国漫长的冬季,阳光并不多见,可想而知,人们一旦见到明媚的阳光,心情是何等喜悦。因此诗中两处出现“太阳”二字,歌德还将它同幸福、喜悦相提并论。能同太阳相媲美的是美好的爱情,它 “灿烂如金”,就像陶奴斯“山顶上早晨的云”。歌德这里所说的爱情,不仅仅指他同少女弗里德莉克的爱情,而且指人在大自然怀抱中所感受到的一种爱,一种普遍的、本能的爱。正是在大自然的美景中迸发出来的这种天然的爱,使诗人感到周围的一切都是有生命、有感情的,“原野含笑”,“万籁俱唱”,一切似乎都在接受着爱情的祝福。歌德在诗中描写的春天不是简单地给人以视觉形象,他在形象中不仅融合了春天万物的千姿百态,而且给人以色彩感,使人感受到阳光的明媚,田野里的万紫千红。但是,诗人不以色彩感为满足,他还给人以音响感,芳香感,通过这样多方面的描绘,全面反映人的内心所感受到的春天的美。在最后四节,歌德又将普遍的爱具体为对少女的爱情。在这里,少女既是充满普遍之爱的大自然的一分子,又是具有独特情感的具体的人,她就是歌德心目中的理想人物——弗里德莉克的化身。歌德对她的爱融合着他对大自然的全部纯真感情,她就是他心目中的春天。歌德在这里作了两个比喻来说明他对少女的爱。云雀和朝花都是春天的标志,象征着春天的美好,但是,只有在高空飞翔歌唱,云雀才有意义,只有以芬芳撒满碧空,朝花才显得更加娇好。所以,只有通过他对少女的爱,只有同少女在一起,他才真正感受到周围美好的春光的意义。他热血沸腾,充满着勇气、喜悦和青春活力。这首诗用词着重在造成意象、意境上下功夫。全诗共三十六行,四行一节,格律整齐。每一诗行都十分短小,读起来朗朗上口,富于铿锵的音乐节奏。经伟大音乐家贝多芬谱曲后,这首诗已成为一支优美动听的世界古典名歌。



上一篇:名诗《归园田居(其三)》翻译|译文|赏析|解读

下一篇:名诗《雨后草原》翻译|译文|赏析|解读


译文 赏析 翻译 五月之歌 解读 名诗
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图