真鼎与假鼎注释、译文和评说


齐伐鲁,索谗鼎,鲁以其雁往。齐人曰:“雁也。”鲁人曰:“真也。”齐曰:“使乐正子春来,吾将听子。”鲁君请乐正子春,乐正子春曰:“胡不以其真往也?”君曰:“我爱之。”答曰:“臣亦爱臣之信。”(《韩非子·说林下》)
【注释】 谗鼎:一种上部大下部小的鼎。雁:通“赝(yàn)”,假的。乐正子春:春秋时期鲁国人,孔子弟子曾子(曾参)的弟子,以孝闻名,乐正是以官为姓。
【译文】 齐国讨伐鲁国,向鲁国索要谗鼎。鲁国拿了一个假的送去。齐国人说:“这是假的。”鲁国人说:“是真的。”齐国人说:“你们派乐正子春来证明说是真的,我们就相信你们。”鲁国的国君就准备请乐正子春去做假证,乐正子春说:“为什么不把真的送去呢?”鲁国的国君说:“我爱惜宝鼎,舍不得送去。”乐正子春说:“我也爱惜我的信誉。”
【评说】 君子将美德作为不换的宝玉藏于心间,而小人心中有的只是金银之物并奉若至宝。

上一篇:三人成虎注释、译文和评说

下一篇:破因循之旧格,布简快之新条注释、译文和评说


注释 译文和评说 真鼎与假鼎
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图