外国名诗《40年的理查二世》鉴赏
我的国家象一只小船
被它的纤夫遗弃
而我和那国王一般
比不幸更不幸的
他仍是他悲伤的王生活只是一场诡计
风不知道怎样把眼泪擦净
我必须憎恨一切我爱着的
把我不再有的东西给他们
我仍是我悲伤的王心的跳动可以停止
血可以冷冷地流动
让二加二不再等于四
在窃贼的“鸽子飞”游戏中
我仍是我悲伤的王无论太阳再生或者死去
天空已失去了色彩斑斓
我年青时代温柔的巴黎
再见了花市堤岸的春天
我仍是我悲伤的王消失吧树林和春日
沉默吧爱吵架的鸟儿
你的歌被送去隔离
那是捕鸟者统治的王国
我仍是我悲伤的王这是受苦的时代
当圣女贞德来到沃库拉赫
啊法兰西被研成了碎块
白昼是这样苍白
我仍是我悲伤的王
(罗洛 译)
一九四○年六月二十二日,对于法兰西民族来说是一个耻辱的日子,它的每一秒钟都是由泪水凝成的。在这三十行的短诗中,作者以十四世纪英国国王理查二世作为悲哀的象征,抒发了失去国家主权时的痛苦感情。
理查二世(1367—1400)是英国金雀花王朝的末代国王,爱德华之子, 冲龄即位, 其叔父摄政,一三八九年亲政。一三九八年,理查放逐叔父之子波林勃洛克,后来,波林勃洛克趁理查出征爱尔兰期间,废黜理查, 自立为王,称亨利四世。理查二世被囚禁在塔狱中至死。王位被夺这对君王来说是一件无限屈辱的事情;国土被外族强占,对于一个民族来说,不幸也是同等的。作者在法国被迫投降纳粹之时,站在历史的高度,发现了历史上惊人的相似之处、借助史实和古典作品,表现了当时尊卑倒置、君臣失序、朝野混淆时的忧伤。
诗一开头, 诗人将沦陷的祖国比作一只被它的纤夫所遗弃的小船,相当贴切。这里的纤夫可能指那些屈服于希特勒的人。在悲伤的时候,作者想起了失去王位的理查,但理查毕竟以屈辱者的形象长眠于历史长河的上游, “他仍是他悲伤的王”。诗的起始基调极其低沉,从这种低咽的音调中, 我们可以听到作者忧伤的心弦的强烈震颤。紧接着,作者从不同的角度浓墨重彩地渲染了他极度痛苦、绝望的感情。
“我”失去了一切,“我”什么也没有, “我仍是我悲伤的王”——我所拥有的唯有悲伤, “我”所统治的臣民就是“我”的悲伤,悲伤成了“我”的生活、 “我”的财产、 “我”的血液。 “我仍是我悲伤的王”连绵全诗,象伤感的回旋曲,使忧伤的声音洋溢全诗,这种间隔式的重叠对表现主题起到强调的作用。在局部, 它“引导”诗的小节,在整体,它构成全诗的基本色调。 “我仍是我悲伤的王”出自莎士比亚名剧《理查二世》, 当亨利四世废黜理查时,理查说,“我愿意放弃我的王冠,可是我的悲伤仍是我的。你可以解除我的荣誉和尊严,却不能夺去我的悲哀;我仍是我悲伤的君王” (朱生豪译)。
在第二、第三节中, 诗人以奇特的方式表现了自己强烈的痛苦和绝望, 使第一节低沉的音调向悲怆激越的高昂发展。他发现生活只是一个骗局。一切都颠倒了,应该去憎恨自己爱过的,而“我”所能拥有的只是“不再有的东西”,也就是说什么也没有了, 除了悲伤。在作者的心目中, 真理可以变形,但他的悲哀却不会减少,几个虚拟式的句子使艺术效果大增。
第四节,诗人通过对往日美好时光的怀念,暗示了当时诗人和他的人民的不幸。第五节,诗人的悲伤到了极点。虽然还是春日,还有树林,还有鸟儿的歌声与他同在,但他觉得,在山河破碎的日子里,它们与悲哀的气氛是不协调的,或者说,没有国土的完整,谁还有心思去领略树林的幽静,春日的艳丽, 鸟儿的婉转。 “你的歌被送去隔离”,这一句形象较为鲜明,细心的读者一定会想起都德的《最后一课》中小汉斯的想象: “这些鸟儿也被迫用德语歌唱吗? ”在绝望的日子里,诗人希望有一位象贞德一样的民族英雄来拯救法兰西。阿拉贡的诗中曾多次出现贞德, 这说明,他并没有真正绝望, 再说, “我”的悲伤并不是“我”自己的,而是整个法兰西民族的。
四十年代,阿拉贡参加了地下抵抗运动,他自称是的现实主义作家,但这首诗却是典型的浪漫主义的。
(义海)
上一篇:外国名诗《高蹈》鉴赏
下一篇:外国名诗《夕阳》鉴赏
外国爱情诗歌:你的微笑
外国爱情诗歌:意象
外国爱情诗歌:请别看我的眼睛
外国爱情诗歌:一位哭泣的年轻姑
外国爱情诗歌:被遗弃的女人
外国爱情诗歌:给我妻子的献辞
外国爱情诗歌:灰色调
外国爱情诗歌:歌
外国爱情诗歌:秋
外国爱情诗歌:产生意象的爱情